Se ha prestado considerable atención al establecimiento de un equilibrio entre cuestiones, tales como el interés legítimo de los Estados en el control de las migraciones y el derecho de las personas a solicitar asilo. | UN | وأولي اهتمام كبير للموازنة بين مسائل مثل المصلحة المشروعة للدول في ضبط الهجرة، وحقوق الأفراد في طلب اللجوء. |
Asimismo, recordamos que se reconoció el interés legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares en que se saquen las armas nucleares del estado de alerta. | UN | ونشير أيضا إلى الإقرار بالمصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في إلغاء حالة تأهب الأسلحة النووية. |
A la espera de la eliminación total de las armas nucleares, la Comisión reconoce el interés legítimo de los Estados de recibir garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. | UN | تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Ahora se reconoce universalmente el derecho legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares a contar con arreglos internacionales eficaces relativos a las garantías negativas de seguridad. | UN | إن الحق المشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في ترتيبات دولية فعالة لضمانات اﻷمن السلبية أصبح اﻵن معترفا به عالميا. |
Los Estados poseedores de armas nucleares todavía no reconocen, respetan ni reciprocan seriamente el derecho legítimo de los Estados que han decidido renunciar a la opción nuclear. | UN | ولم يتم الإقرار بعد بالحق المشروع للدول التي قررت التخلي عن الخيار النووي، وتكريمه والرد عليه بالمثل من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
En él no se prevé ningún límite al derecho legítimo de los Estados a su legítima defensa. | UN | وهو لا يدعو إلى أي تحديد لحق الدول المشروع في الدفاع عن نفسها. |
A la espera de la eliminación total de las armas nucleares, la Comisión reconoce el interés legítimo de los Estados de recibir garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. | UN | تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية. |
Rusia ha apoyado las actividades de ambos desde su creación y considera que han logrado pactar un procedimiento para la transferencia de productos controlados que no vulnera el derecho legítimo de los Estados a usar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وقد دعمنا أنشطة هاتين الهيئتين منذ إنشائهما ونعتقد أنهما تمكنا من الاتفاق على إجراء لنقل المنتوجات الخاضعة للمراقبة دون مساس بالحقوق المشروعة للدول في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Rusia ha apoyado las actividades de ambos desde su creación y considera que han logrado pactar un procedimiento para la transferencia de productos controlados que no vulnera el derecho legítimo de los Estados a usar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وقد دعمنا أنشطة هاتين الهيئتين منذ إنشائهما ونعتقد أنهما تمكنا من الاتفاق على إجراء لنقل المنتوجات الخاضعة للمراقبة دون مساس بالحقوق المشروعة للدول في استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Cuba defiende el derecho legítimo de los Estados a fabricar, importar y conservar armas pequeñas y ligeras para atender sus necesidades de seguridad y legítima defensa, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتدافع كوبا عن الحقوق المشروعة للدول في صنع الأسلحة الصغيرة والخفيفة واستيرادها وتخزينها لتلبية احتياجاتها للدفاع الشرعي عن النفس، وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Los Estados reconocieron el interés legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares en recibir garantías de seguridad inequívocas y legalmente vinculantes de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | 58 - واعترفت الدول بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات أمنية من الدول الحائزة للأسلحة النووية تكون قاطعة وملزمة قانونا. |
La penalización de la entrada irregular en un país va más allá del interés legítimo de los Estados partes de controlar y reglamentar la migración irregular y da lugar a detenciones innecesarias. | UN | وتجريم الدخول إلى بلد ما بصورة غير شرعية إنما يتجاوز المصلحة المشروعة للدول الأطراف في ضبط وتنظيم الهجرة غير النظامية، ويؤدي إلى احتجاز لا ضرورة له. |
El criterio que aplica el Servicio es equilibrar las preocupaciones legítimas de los Estados Miembros por la protección de sus dignatarios con el interés igualmente legítimo de los Estados Miembros en tener acceso al complejo con un mínimo de incomodidad. | UN | وقال إن النهج الذي تتبعه دائرته يتمثل في تحقيق توازن بين الشواغل المشروعة للدول الأعضاء من حيث توفير الحماية لكبار شخصياتها والشواغل المشروعة بنفس القدر للدول الأعضاء من حيث توفير إمكانية الوصول إلى مجمع المباني بأقل قدر من الإزعاج. |
A pesar de que, indudablemente, la mejor garantía contra la amenaza nuclear es que las armas nucleares se eliminen completamente, el interés legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares de obtener garantías creíbles contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares ha sido reconocido, entre otros, por el Consejo de Seguridad en su resolución 984, de 1995. | UN | وإذا كانت أفضل حماية من التهديد النووي بالطبع هي إزالة الأسلحة النووية تماماً، فقد اعترف مجلس الأمن في قراريه 984 و1995 على سبيل المثال، بالمصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحصول على ضمانات موثوقة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Abordará asimismo el derecho legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares a exigir garantías de seguridad, así como la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وسيعالج الحق المشروع للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الضمانات الأمنية، وكذلك منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
Creemos que es derecho legítimo de los Estados Miembros, que otorgaron al Consejo de Seguridad la responsabilidad por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, recibir informes anuales especiales y tener pleno conocimiento de sus actividades. | UN | ونعتقد بأن من الحق المشروع للدول اﻷعضاء التي فوضت مجلس اﻷمن مسؤولية صيانة السلم واﻷمن الدوليين، أن تتلقى تقارير سنوية خاصة وأن تكون على علم تام بأنشطته. |
Asimismo, Cuba ha declarado que, en cumplimiento de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, debe respetarse el derecho legítimo de los Estados de tener pleno acceso a la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وأعلنت كوبا كذلك أنه، عملا بأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، يجب احترام الحق المشروع للدول في الوصول الكامل للطاقة النووية قصد استخدامها في الأغراض السلمية. |
Cuba defiende el derecho legítimo de los Estados a fabricar, importar y conservar armas pequeñas y ligeras para atender a sus necesidades de seguridad y legítima defensa, de conformidad con el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتدافع كوبا عن الحق المشروع للدول في تصنيع واستيراد وحيازة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تلبية لمتطلباتها الأمنية ودفاعها المشروع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Por lo tanto, el movimiento internacional dirigido a examinar la cuestión de los misiles en todos sus aspectos debe reconocer tanto sus repercusiones en la seguridad regional y mundial como el derecho legítimo de los Estados a utilizar misiles en legítima defensa. | UN | ولذلك، يتعين على الحركة الدولية لبحث مسألة القذائف بجميع جوانبها أن تسلم على السواء بتأثير القذائف على الأمن الإقليمي والعالمي وبالحق المشروع للدول في استخدام القذائف دفاعا عن النفس. |
Debemos asegurar la no proliferación a la vez que respetamos plenamente el derecho legítimo de los Estados a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | ويجب أن نكفل عدم الانتشار مع الاحترام الكامل لحق الدول المشروع في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية. |
En opinión del Grupo de Trabajo, tipificar como delito la entrada ilegal en el territorio de un Estado trasciende el interés legítimo de los Estados de controlar y regular la inmigración ilegal y da lugar a detenciones innecesarias. | UN | ويرى الفريق العامل أن تجريم الدخول إلى بلد ما بصورة غير شرعية يتجاوز المصلحة المشروعة للبلدان في ضبط وتنظيم الهجرة غير الشرعية، ويؤدي إلى احتجاز لا ضرورة له. |
Se debe hacer más para realizar el derecho legítimo de los Estados en desarrollo a tener acceso a la tecnología nuclear con fines pacíficos, y se deben adoptar medidas específicas para promover la creación de zonas libres de armas nucleares en zonas de tensión. | UN | وينبغي القيام بجهد أكبر لإعمال الحق المشروع للبلدان النامية في الحصول على التكنولوجيا للأغراض السلمية، ويجب أن تكون هناك تدابير محددة لتشجيع إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق التوتر. |