Es imperioso fortalecer el imperio del derecho internacional ya que ofrece certidumbre, previsibilidad y la garantía de los intereses legítimos de todos los Estados. | UN | ولا بد من تعزيز حكم القانون الدولي بقدر ما يوفر اليقين وإمكانية التنبؤ والضمانات للمصالح المشروعة لجميع الدول. |
El marco institucional de la Conferencia permitirá proteger los intereses legítimos de todos los Estados participantes en las negociaciones. | UN | وسيتيح إطار العمل المؤسسي الذي يوفره المؤتمر حماية المصالح المشروعة لجميع الدول المشارِكة في المفاوضات. |
Los argumentos para una representación regional equitativa deben verse en el contexto de los intereses legítimos de todos los Estados Miembros dentro de la región de que se trate. | UN | والحجج التي تساق لصالح التمثيل الاقليمي العادل يجب النظر إليها في سياق الشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء داخل المنطقــة المعنية. |
Mi delegación cree firmemente que las tentativas deliberadas de no tener en cuenta los intereses legítimos de todos los Estados Miembros procedentes de todas las regiones y grupos pueden ser, y son, perjudiciales para el objetivo de nuestra labor. | UN | ويؤمن وفدي إيمانا قويا بأن المحاولات المتعمدة بعدم مراعاة المصالح المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء من جميع المناطق والمجموعات يمكن أن تضر، وهي بالفعل تضر بهدف ممارستنا. |
El objetivo debe ser lograr un instrumento internacional no discriminatorio, universal y negociado a nivel multilateral que se funde en el mayor consenso posible de la comunidad internacional y que satisfaga los intereses legítimos de todos los Estados. | UN | ويجب أن يتمثل الهدف في وضع صك دولي تفاوضي على أساس متعدد اﻷطراف يكون غير تمييزي وعالميا، أي أن يكون قائما على توافق آراء المجتمع الدولي على أوسع نطاق ويلبي المصالح المشروعة لجميع الدول. |
Con esto último se pondrían de manifiesto el respeto de los derechos e intereses legítimos de todos los Estados ribereños y un empeño en resolver los problemas surgidos por medio de negociaciones. | UN | وبهذا الشكل يكون فعلا قد أبدي احترام الحقوق والمصالح المشروعة لجميع الدول المطلة على بحر قزوين، وكذلك السعي إلى حل أي مشاكل تطرأ عن طريق المفاوضات. |
No obstante, para llevarla a cabo es importante encontrar los medios y arbitrios que garanticen la salvaguardia de los derechos y aspiraciones legítimos de todos los Estados Miembros, sobre todo de los países en desarrollo. | UN | ومع ذلك، من اﻷهمية بمكان لدى تحقيقها إيجاد السبل والوسائل التي ستكفل ضمان الحقوق والتطلعات المشروعة لجميع الدول اﻷعضاء، لا سيما البلدان النامية. |
Las consultas también han demostrado que este enfoque, por ser novedoso, éste deberá someterse a un examen detallado y deberá tener en cuenta los intereses legítimos de todos los Estados afectados. | UN | وقد أظهرت المشاورات، أيضا، أن ذلك النهج في حاجة، بحكم كونه نهجا جديدا، إلى دراسة متأنية ويلزم أن تراعى فيه المصالح المشروعة لجميع الدول المعنية. |
Para ello, es crucial que se tome plenamente en cuenta el equilibrio entre los derechos y las obligaciones de los Estados partes, a fin de impedir el uso abusivo de la verificación y proteger los intereses legítimos de todos los Estados parte en materia de seguridad y economía. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن يؤخذ في الاعتبار على نحو كامل التوازن بين حقوق وواجبات الدول اﻷطراف بغية منع إساءة استخدام التحقق، وحماية اﻷمن والمصالح الاقتصادية المشروعة لجميع الدول اﻷطراف. |
Sin embargo, el Estatuto de Roma prevé remedios y garantías suficientes para evitar una aplicación incorrecta de sus artículos y salvaguardar los intereses legítimos de todos los Estados y de sus nacionales. | UN | واستدرك قائلا إن نظام روما الأساسي يوفر سبل الانتصاف والضمانات الملائمة لتجنب التطبيق غير الملائم لمواده ولحماية المصالح المشروعة لجميع الدول ورعاياها. |
La Conferencia debe demostrar que ello puede lograrse con acuerdos multilaterales tomando en cuenta los intereses legítimos de todos los Estados y superando las lagunas, bien conocidas, del derecho espacial internacional. | UN | وعلى المؤتمر أن يثبت أن هذا الأمر يمكن تحقيقه من خلال اتفاق متعدد الأطراف يأخذ بعين الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الدول بسد الثغرات المعروفة جيدا في قانون الفضاء الدولي. |
Mi delegación opina que la inacción se debe a la falta de voluntad política y a la reticencia de algunos Estados a tener en cuenta los intereses de seguridad legítimos de todos los Estados y a examinar todas las cuestiones fundamentales de manera integral y equilibrada. | UN | ويرى وفد بلدي أن الأسباب تُعزى إلى انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الدول وعدم استعدادها لمراعاة المصالح الأمنية المشروعة لجميع الدول والنظر في جميع المسائل الأساسية بطريقة شاملة ومتوازنة. |
b) El reconocimiento de los intereses legítimos de todos los Estados partes; | UN | )ب( التسليم بالشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷطراف؛ |
b) El reconocimiento de los intereses legítimos de todos los Estados partes; | UN | )ب( التسليم بالشواغل المشروعة لجميع الدول اﻷطراف؛ |
Esperamos que se puedan encontrar respuestas a estas cuestiones, teniendo en cuenta los intereses legítimos de todos los Estados, mediante las propuestas del Grupo de Trabajo establecido de conformidad con la decisión del Comité de Protección del Medio Marino con el fin de mejorar las normas actuales de la Organización Marítima Internacional para la determinación de estas zonas marítimas particularmente sensibles. | UN | ونأمل من الفريق العامل، الذي أُنشئ بموجب قرار لجنة حماية البيئة البحرية لتحسين المبادئ التوجيهية الحالية للمنظمة البحرية الدولية بشأن تعيين هذه المناطق البحرية ذات الحساسية الخاصة، أن يتمكن من تقديم مقترحات تجد أجوبة لتلك الأسئلة، آخذا بعين الاعتبار المصالح المشروعة لجميع الدول. |
No podemos perder de vista el hecho de que, mediante la revitalización de la Asamblea General y la reforma del Consejo de Seguridad, la comunidad internacional espera restablecer y fortalecer la confianza en el multilateralismo, que es el único marco capaz de garantizar que los intereses y las aspiraciones legítimos de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas se tengan presentes de una manera inclusiva, diferenciada y equilibrada. | UN | ويجب ألا يغيب عن بالنا أنه من خلال تنشيط الجمعية العامة وإصلاح مجلس الأمن فإن المجتمع الدولي يطمح إلى إعادة إرساء التعددية ودعم الثقة بها إذ أنها الإطار الوحيد القادر على أن يضمن مراعاة المصالح والتطلعات المشروعة لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بصورة شاملة ومتفاوتة ومتوازنة. |
Reconozco que, como parte de un arreglo político duradero en la región de los Grandes Lagos, se deben tener en cuenta las preocupaciones y los intereses legítimos de todos los Estados vecinos. | UN | 72 - وأقر بأنه يجب أن تؤخذ في الاعتبار جميع الشواغل والمصالح المشروعة لجميع الدول المجاورة في إطار أي تسوية دائمة في منطقة البحيرات الكبرى. |
12. La Conferencia insta a todos los Estados Partes a que actúen en cumplimiento de los objetivos del Tratado a fin de respetar los derechos legítimos de todos los Estados Partes, en particular de los Estados en desarrollo, al pleno acceso a la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | ١٢ - والمؤتمر يدعو كافة الدول اﻷعضاء، عند اضطلاعها بالعمل وفقا ﻷهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول اﻷطراف، وخاصة النامية منها، فيما يتعلق بالوصول الكامل لاستخدام التكنولوجيا النووية في اﻷغراض السلمية. |
12. La Conferencia insta a todos los Estados Partes a que actúen en cumplimiento de los objetivos del Tratado a fin de respetar los derechos legítimos de todos los Estados Partes, en particular de los Estados en desarrollo, al pleno acceso a la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | ١٢ - والمؤتمر يدعو كافة الدول اﻷعضاء، عند اضطلاعها بالعمل وفقا ﻷهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول اﻷطراف، وخاصة النامية منها، فيما يتعلق بالوصول الكامل لاستخدام التكنولوجيا النووية في اﻷغراض السلمية. |
11. La Conferencia insta a todos los Estados partes a que, al actuar en cumplimiento de los objetivos del Tratado, respeten los derechos legítimos de todos los Estados partes, en particular de los Estados en desarrollo, al pleno acceso a los materiales, el equipo y la información tecnológica nucleares para fines pacíficos. | UN | 11 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف وخاصة النامية منها فيما يتعلق بالوصول الكامل للمعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية. |