El objetivo final es que el nuevo sitio web desempeñe un papel central en la preservación y comunicación del legado del Tribunal Internacional a una audiencia mundial. | UN | والهدف النهائي هو أن يؤدي الموقع الجديد دورا مركزيا في حفظ وإيصال إرث المحكمة الدولية للجمهور على نطاق المعمورة. |
En su alocución, el Presidente Pocar destacó la importancia del fomento de la capacidad y de la cooperación con las instituciones judiciales de la región como parte del legado del Tribunal. | UN | وأبرز الرئيس، في حديثه، أهمية بناء القدرات والتعاون مع المؤسسات القضائية في المنطقة كجزء من إرث المحكمة. |
Debemos trabajar juntos para protegernos contra esta amenaza al legado del Tribunal y a la justicia internacional. | UN | ويجب أن نعمل معا لاتقاء هذا الخطر على تراث المحكمة والعدالة الدولية. |
El centro principal en Kigali, el Centro Umusanzu, continúa supervisando y distribuyendo material informativo sobre el Tribunal a los referidos centros provinciales como parte del legado del Tribunal. | UN | وما زال المركز الرئيسي في كيغالي، مركز أوموسانزو، يتولى الإشراف على المواد الإعلامية للمحكمة وعلى توزيعها على المراكز الإقليمية المذكورة كجزء من تراث المحكمة. |
En la sección relativa al legado del Tribunal, que figura más abajo, se ofrecen mayores detalles de las medidas adoptadas a este respecto. | UN | ويمكن الاطلاع أدناه على المزيد من التفاصيل المتعلقة بهذه الجهود في الفرع المتعلق بإرث المحكمة. |
El Presidente Robinson se basó en la labor de su predecesor, el Magistrado Pocar, a fin de que el fomento de la capacidad de las jurisdicciones nacionales fuera una prioridad de la estrategia del legado del Tribunal. | UN | 8 - بدأ الرئيس روبنسون من حيث انتهى سلفه القاضي بوكار، جاعلا من بناء قدرات الهيئات القضائية الوطنية إحدى الأولويات المدرجة في إطار الاستراتيجية المتعلقة بتراث المحكمة. |
También hemos iniciado dos proyectos conjuntos dirigidos a garantizar la protección del legado del Tribunal. | UN | وقد أخذتا أيضا زمام المبادرة لمشروعين مشتركين لكفالة الحفاظ على تركة المحكمة. |
La función básica de los centros de información sería promover el legado del Tribunal por conducto de las autoridades y los representantes de la sociedad civil y en colaboración con ellos: | UN | وستتمثل الوظيفة الأساسية لمراكز المعلومات في الترويج لتركة المحكمة عن طريق القيام، بالشراكة مع السلطات وممثلي المجتمع المدني، بما يلي: |
Las actividades de difusión y de creación de capacidad cimentarán el legado del Tribunal. | UN | وستعزز أنشطة التوعية وبناء القدرات إرث المحكمة. |
Quedarían en riesgo el legado del Tribunal y los avances que ha realizado en el logro de la rendición de cuentas y el restablecimiento de la paz y la seguridad en Sierra Leona y en la región. | UN | ويتعرض بذلك في إرث المحكمة والتقدم الذي أُحرز باتجاه كفالة المساءلة واستعادة السلام والأمن في سيراليون والمنطقة للخطر. |
Su enfoque se evalúa y se mejora constantemente a medida que se acerca el fin del mandato del Tribunal, con el propósito de afirmar el legado del Tribunal en la región. | UN | ويجري تقييم نهج البرنامج وتحسينه باستمرار مع اقتراب موعد إنجاز ولاية المحكمة، بهدف كفالة توطيد إرث المحكمة في المنطقة. |
La creación de capacidad en la región de la ex Yugoslavia es un aspecto importante del legado del Tribunal. | UN | ويشكل بناء القدرات في منطقة يوغوسلافيا السابقة جانبا مهما من إرث المحكمة. |
También participó en actividades educativas para reforzar el legado del Tribunal. | UN | وشارك القسم أيضا في أنشطة دراسية قد تشكل إسهاما في إرث المحكمة. |
El CD-ROM es un elemento importante del legado del Tribunal porque dará acceso a su jurisprudencia después de concluido su mandato. | UN | يشكل القرص المدمج للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا عنصرا هاما من تراث المحكمة لأنه سيتيح الاطلاع على الفقه القضائي للمحكمة بعد انتهاء ولايتها. |
De no ser así, el Tribunal Internacional no habría cumplido cabalmente con su mandato, lo que iría en grave desmedro del legado del Tribunal y de su mensaje de que la comunidad internacional no tolerará violaciones graves del derecho internacional humanitario. | UN | ويعني القيام بعكس هذا أن المحكمة الدولية لم تؤد بشكل كامل ولايتها ورسالتها، وسوف يتقوض بشكل خطير تراث المحكمة ومفاده أن المجتمع الدولي لن يتهاون مع الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Si no se juzgara a esos acusados quedaría siempre una mancha en el legado del Tribunal y se tendría una impresión equivocada sobre el compromiso de la comunidad internacional para con la ex Yugoslavia. | UN | وستظل وصمة تلطخ تراث المحكمة إذا ظل هؤلاء دون محاكمة أمام المحكمة، وسيحمل هذا رسالة خاطئة فيما يتعلق بالتزام المجتمع الدولي أمام يوغوسلافيا السابقة. |
Preparativos para el futuro y cuestiones relativas al legado del Tribunal | UN | التحضير للمستقبل والمسائل المتعلقة بإرث المحكمة |
:: Supervisión del desarrollo y la ejecución de proyectos relacionados con el legado del Tribunal y de la recaudación de fondos para estos | UN | :: تشرف على إعداد المشاريع المتعلقة بإرث المحكمة وجمع التبرعات لها وتنفيذها |
Cuestiones relativas al legado del Tribunal | UN | المسائل المتعلقة بإرث المحكمة |
La remisión de causas relativas a acusados de rango inferior e intermedio a los tribunales nacionales de la ex Yugoslavia, de conformidad con la regla 11 bis de las Reglas, sigue siendo de crucial importancia para que la estrategia de conclusión del Tribunal Internacional se cumpla de manera satisfactoria, así como para el legado del Tribunal. | UN | 37 - تكتسي إحالة القضايا المتعلقة بمتهمين من ذوي الرتب المتوسطة والدنيا إلى المحاكم الوطنية في يوغوسلافيا السابقة، عملا بالقاعدة 11 مكررا من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أهمية بالغة فيما يتعلق بنجاح تنفيذ استراتيجية الإنجاز للمحكمة الدولية وأيضا فيما يتعلق بتراث المحكمة ذاتها. |
Sin embargo, tenía que planificarse con cuidado y el Gobierno debía asumirlo como una iniciativa propia, puesto que los Estados tenían que promover la preservación del legado del Tribunal. | UN | إلا أنه لا بد من التخطيط لهذا المشروع برويَّة، وأن تكون ملكيته للحكومة لأن على الدول أن تعزز تركة المحكمة. |
El Ministro de Justicia expresó su apoyo a una iniciativa que consideraba importante en relación con el legado del Tribunal en la región y para la lucha permanente contra la impunidad. | UN | 66 - أما وزير العدل()، فأعرب عن تأييده للمبادرة التي رأى أنها هامة لتركة المحكمة في المنطقة وللمعركة المستمرة ضد الإفلات من العقاب. |
A fin de difundir los documentos básicos y la jurisprudencia del Tribunal a un gran número de investigadores, la Biblioteca está negociando con las bases de datos jurídicos de ámbito mundial para integrar los actuales documentos básicos en el legado del Tribunal. | UN | ولتعميم الوثائق الأساسية للمحكمة ولقانون السوابق القضائية على عدد كبير من الباحثين، تعكف المكتبة على التفاوض مع قواعد البيانات القانونية على مستوى العالم كله لإدراج الوثائق الأساسية الراهنة كجزء من ميراث المحكمة الجنائية الدولية. |
Opinaba que el proyecto debía diseñarse bajo los auspicios de las Naciones Unidas y que éstas deberían financiarlo, ya que se refiere al legado del Tribunal. | UN | وهو يرى أنه ينبغي تصميم هذا المشروع تحت إشراف الأمم المتحدة التي ينبغي أن تموله لأنه يتعلق بتركة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Es importante que se continúe prestando especial atención a este proyecto emblemático para conseguir que los centros sigan siendo un elemento primordial del legado del Tribunal a las generaciones futuras y funcionen como centro de referencia de las Naciones Unidas sobre el genocidio al servicio de toda la comunidad internacional. | UN | ومن المهم أن يستمر توجيه اهتمام خاص إلى هذا المشروع الرائد، لضمان بقاء المراكز باعتبارها أحد العناصر الرئيسية لإرث المحكمة الذي تخلّفه للأجيال المقبلة، بينما تؤدي دورها باعتبارها المركز المرجعي للأمم المتحدة بشأن المعلومات المتعلقة بالإبادة الجماعية، وذلك خدمة للمجتمع الدولي بأسره. |
El legado del Tribunal Internacional sólo podrá ser duradero si se apoya el desarrollo de las jurisdicciones nacionales en la región. | UN | ولن يكون لتراث المحكمة الدولية قيمة دائمة إلا من خلال دعم الهيئات القضائية الوطنية في المنطقة. |