Sin embargo, sí debe incluir la expulsión de los nacionales extranjeros, independientemente de que hayan entrado en el país legal o ilegalmente. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يشمل إبعاد الأجانب بغض النظر عما إذا كانوا قد دخلوا إلى البلد بطريقة قانونية أو غير قانونية. |
Todo extranjero que reside legal o ilegalmente en territorio nacional: | UN | فالأجانب الذين يقيمون على أراضيها بصفة قانونية أو غير قانونية يتسم وضعهم بما يلي: |
El párrafo 1 dice que el proyecto de artículos se aplica a la expulsión por un Estado de extranjeros que se encuentran legal o ilegalmente en su territorio. | UN | وتنص الفقرة 1 على أن مشاريع المواد تسري على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها. |
57. Algunos miembros prestaron apoyo al proyecto de artículo 10, en que se establece la obligación de respetar, en todas las circunstancias, la dignidad de una persona en vías de expulsión, sin que importe si la persona se encuentra legal o ilegalmente presente en el territorio del Estado que expulsa. | UN | 57 - وأشار إلى أن بعض الأعضاء ساندوا مشروع المادة 10 التي نصت على الالتزام باحترام كرامة الشخص الجاري طرده في جميع الظروف، سواء كان موجوداً بشكل قانوني أو غير قانوني على أراضي الدولة الطاردة. |
Se expresó apoyo a la idea de abarcar a extranjeros que se encuentren presentes legal o ilegalmente en el territorio del Estado que expulsa. | UN | 98 - وأُعرب عن التأييد لشمول الأجانب الحاضرين بصورة مشروعة أو غير مشروعة في إقليم الدولة الطاردة. |
Al hacerlo, se presta atención prioritaria a todos los extranjeros residentes en la República Checa legal o ilegalmente, o como refugiados en busca de protección internacional. | UN | وتركّز الجمهورية التشيكية بذلك على جميع الرعايا الأجانب المقيمين في إقليمها بصورة قانونية أو غير قانونية أو كلاجئين، الذين يلتمسون الحماية الدولية. |
Se mencionó también la posibilidad de distinguir, en el contexto de la protección de los bienes, entre extranjeros que se encontraran legal o ilegalmente en el territorio del Estado autor de la expulsión. | UN | وأثيرت أيضاً إمكانية التمييز، في سياق حماية الممتلكات، بين الأجانب الموجودين بصفة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
1. El presente proyecto de artículos se aplica a la expulsión por un Estado de extranjeros que se encuentran legal o ilegalmente en su territorio. | UN | 1- تسري مشاريع المواد هذه على قيام دولة بطرد أجانب موجودين بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليمها. |
El orador apoya la propuesta de la Comisión de incluir a los extranjeros objeto de expulsión en el ámbito de las garantías procesales, independientemente de que se encuentren legal o ilegalmente en el territorio del Estado. | UN | وقال إنه يؤيد اقتراح اللجنة بأن تدرج الأجنبي موضوع الطرد في نطاق الضمانات الإجرائية، بصرف النظر عما إذا كان موجودا بصورة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة. |
Tal como está redactado, el artículo 1 abarca a todos los extranjeros, ya se encuentren legal o ilegalmente en el Reino Unido. | UN | فالمادة 1، بصيغتها الحالية، يندرج في نطاقها جميع الأجانب، سواء أكانوا موجودين في المملكة المتحدة بصورة قانونية أو غير قانونية. |
La República Dominicana tendrá una ley de migración inspirada en criterios racionales aplicables a todos los extranjeros, sin distinción alguna, que vivan legal o ilegalmente en su territorio; pero la República Dominicana no puede, ella sola, resolver un problema que nos concierne a todos y que sólo una decisión y una participación colectivas pueden ayudar a solucionar de manera definitiva. | UN | وستسن الجمهورية الدومينيكة تشريعا للهجرة يقوم على مبادئ حكيمة، تنطبق على جميع الأجانب دون تمييز بين من يعيش على أرضها بصورة قانونية أو غير قانونية. بيد أنها لا تستطيع أن تحل بمفردها مشكلة تعنينا جميعا، ولا يمكن أن يساعد على حلها بصورة نهائية إلا اتخاذ قرار جماعي ومشاركة جماعية. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Dinamarca ha señalado que los nacionales libios que regresan a Libia más de un año después de haber salido legal o ilegalmente del país con frecuencia son detenidos e interrogados, pero son puestos en libertad horas después. | UN | وقد بينت وزارة الخارجية الدانمركية أن المواطنين الليبيين الذين يعودون إلى ليبيا بعد مضي أكثر من سنة على رحيلهم بطريقة قانونية أو غير قانونية يتعرضون مراراً للتوقيف والاستجواب ولكن يتم الإفراج عنهم بعد بضع ساعات. |
En cuanto a la protección de los derechos humanos, todo ser humano que resida legal o ilegalmente en un país tiene derecho a que sus libertades estén protegidas en todas las situaciones. | UN | 20 - وأردف يقول إنه في ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان، يحق لكل إنسان يقيم في بلد ما بصور قانونية أو غير قانونية التمتع بحقوقه في جميع الأحوال. |
En primer lugar, no existe justificación para conceder un trato diferente a los extranjeros que se encuentran legal o ilegalmente en un territorio en lo que se refiere a sus derechos procesales mínimos; en realidad, el proyecto de artículo 14 dispone que deben respetarse la dignidad humana y los derechos humanos de todos los extranjeros. | UN | فأولا، ليس هناك مبرر لمعاملة الأجانب الموجودين بصورة قانونية أو غير قانونية معاملة مختلفة في ما يتعلق بحقوقهم الإجرائية الدنيا؛ وينص مشروع المادة 14 بالفعل على أنه يجب احترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان لجميع الأجانب. |
El rechazo general de tales reivindicaciones sobre la base de que esas personas simplemente están ocupando ilegalmente el territorio del Estado o las tierras de otras personas no sirve para dar respuesta a las denuncias de muchas de ellas, que dicen haber sido víctimas de desalojos forzosos con anterioridad, lo que no les ha dejado más opción que desplazarse a otro lugar, legal o ilegalmente. | UN | إن رفض العديد من هذه المطالبات دفعة واحدة على أساس أن هؤلاء الناس هم مجرد شاغلي أراضي الدولة أو أراضي الغير بصورة غير قانونية لا يسمح بمعالجة الادعاءات العديد بأنهم طُردوا بالقوة في مناسبات سابقة، وأنه لم يُترك لهم خيار آخر غير الانتقال إلى أماكن أخرى، بصورة قانونية أو غير قانونية. |
Hasta la ola de apuñalamientos de consecuencias fatales desatada en marzo de 1993, unos 120.000 palestinos trabajaban legal o ilegalmente en Israel. (Jerusalem Post, 15 de agosto de 1994) | UN | وحتى وقوع موجة الحوادث القاتلة للطعن بالخناجر، والتي وقعت في آذار/مارس ١٩٩٣، كان نحو ٠٠٠ ١٢٠ فلسطيني يعملون في اسرائيل سواء بصورة قانونية أو غير قانونية. )جروسالم بوست، ١٥ آب/ أغسطس ١٩٩٤( |
Respecto de la expulsión de extranjeros, su Gobierno informará más adelante sobre sus prácticas en relación con el efecto suspensivo de los recursos y sobre la posibilidad de distinguir entre extranjeros que se encuentren legal o ilegalmente en el territorio del Estado que expulsa, como se pide en los párrafos 40 y 42 del informe de la Comisión (A/66/10). | UN | 9 - وقالت بخصوص موضوع طرد الأجانب إن حكومتها ستقدم تقريرا في تاريخ لاحق بشأن ممارساتها في ما يتعلق بالآثار الإيقافية لوسائل الإنصاف وبشأن إمكانية التمييز بين الأجانب الموجودين بطريقة قانونية أو غير قانونية في إقليم الدولة التي تقوم بالطرد، كما هو مطلوب في الفقرتين 40 و 42 من تقرير اللجنة (A/66/10). |
La presencia de tantos civiles armados en las amadas milicias de Chávez aumentarán aún más los riesgos. Un informe de la Comisión de Defensa de la Asamblea Nacional indica que el 50% de la población posee armas legal o ilegalmente. | News-Commentary | إن تواجد العديد من المدنيين المسلحين في ميليشيات شافيز المحبوبة من شأنه أيضاً أن يرفع مستوى الرهان. فقد أشار تقرير صادر عن لجنة الدفاع التابعة للمجلس الوطني إلى أن 50% من السكان يمتلكون أسلحة سواء بشكل قانوني أو غير قانوني. |
Esos derechos se aplican a los refugiados ya se encuentren legal o ilegalmente en el país de refugio (véase el artículo 31). | UN | وتسري هذه الحقوق على اللاجئين سواء كانوا موجودين داخل البلد بصورة مشروعة أو غير مشروعة (انظر المادة 31). |