ويكيبيديا

    "legales contra" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانونية ضد
        
    • القانونية ضد
        
    • قانونية لمكافحة
        
    • قانوني ضد
        
    • القانونية المناسبة ضد
        
    • القانونية المناهضة
        
    • القانونية إلا في حالات
        
    • قانونية لمناهضة
        
    • القانونية التي تحميه من
        
    • قانونية ضدهم
        
    No sería eficaz emprender acciones legales contra la Sra. Frevert puesto que la policía y el fiscal han rechazado las demandas presentadas contra ella. UN وإن أية إجراءات قانونية ضد السيدة فريفيرت لن تجدي نفعاً، ذلك أن الشرطة والمدعي العام قد رفضا الشكاوى المرفوعة ضدها.
    Si las autoridades desean tomar medidas legales contra esos funcionarios deben solicitar permiso para hacerlo. UN وإذا رغبت السلطات في اتخاذ إجراءات قانونية ضد هؤلاء الضباط عليها طلب تصريح بذلك.
    Una de las seis personas nombradas ha emprendido acciones legales contra el Consejo de Europa. UN وثمة فرد آخر ورد اسمه هو حاليا بصدد رفع دعوى قانونية ضد المجلس الأوروبي.
    También es necesario tomar medidas para fortalecer las sanciones legales contra el uso indiscriminado de minas terrestres. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات ترمي الى تشديد الجزاءات القانونية ضد الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية.
    Ese informe, que contiene varios anexos con pruebas que justifican la necesidad de que la policía realice nuevas investigaciones a fin de emprender acciones legales contra los infractores, no fue facilitado al público. UN ولم يتح للجمهور هذا التقرير الذي يتضمن عدداً من المرفقات، بما في ذلك أدلة تبرر قيام الشرطة بإجراء المزيد من التحقيقات بغية مواصلة اتخاذ الإجراءات القانونية ضد الجناة.
    4. Revisión de la legislación boliviana, incluyendo, si es necesario, asistencia en la redacción de normas legales contra el lavado de dinero y financiamiento del terrorismo y la cooperación internacional, así como la incorporación de temas relacionados al financiamiento del terrorismo y otros. UN 4 - مراجعة القانون البوليفي، بما في ذلك المساعدة عند الاقتضاء في صوغ نصوص قانونية لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب؛ والتعاون الدولي؛ وإدراج المسائل المتعلقة بتمويل الإرهاب ومسائل أخرى.
    Las personas detenidas o recluidas tienen derecho a presentar una denuncia o a emprender acciones legales contra cualquier funcionario que les inflija malos tratos. UN ويملك الشخص المحتجز أو السجين الحق في تقديم شكوى أو طلب اتخاذ إجراء قانوني ضد أي موظف حكومي يرتكب ضده اعتداء بدنياً.
    Se adoptaron medidas legales contra las personas que habían violado los reglamentos vigentes y se canceló su permiso de estancia. UN واتخذت تدابير قانونية ضد النساء اللاتي ينتهكن اللوائح ذات الصلة وألغيت تصاريح إقامتهن.
    En ese sentido, es preciso observar que la reacción de la administración grecochipriota ante la creación de la Comisión no ha sido alentadora, ya que ha amenazado con entablar acciones legales contra las personas que presenten peticiones. UN ويجدر بالإشارة في هذا السياق أن رد فعل الإدارة القبرصية اليونانية على إنشاء لجنة الممتلكات غير المنقولة لم يكن مشجعاً؛ فقد هددت تلك الإدارة باتخاذ إجراءات قانونية ضد أي مقدم طلب محتمل.
    Las autoridades de los Estados Unidos habían emitido declaraciones públicas advirtiendo de las posibles consecuencias de entrar en el espacio aéreo cubano sin autorización e iniciado acciones legales contra el mencionado piloto. UN وأصدرت سلطات الولايات المتحدة بيانات عامة حذرت فيها من العواقب التي قد تنجم عن دخول المجال الجوي الكوبي بدون تصريح، وشرعت في اتخاذ إجراءات قانونية ضد الطيار المذكور.
    Algunas víctimas han podido certificar que sufrieron lesiones físicas mientras se encontraban detenidas por la policía y han incoado procedimientos legales contra agentes de las fuerzas de orden público. UN وقد استطاع بعض الضحايا تقديم شهادات مصدقة عن تعرضهم ﻹصابات جسدية أثناء احتجازهم لدى الشرطة واتخذوا إجراءات قانونية ضد موظفي إنفاذ القانون.
    Las autoridades de los Estados Unidos habían emitido declaraciones públicas advirtiendo de las posibles consecuencias de entrar en el espacio aéreo cubano sin autorización e iniciado acciones legales contra el mencionado piloto. UN وأصدرت سلطات الولايات المتحدة بيانات عامة حذرت فيها من العواقب التي قد تنجم عن دخول المجال الجوي الكوبي دون تصريح، وشرعت في اتخاذ إجراءات قانونية ضد الطيار المذكور.
    Si en el plazo de 49 días el estado no toma medida alguna, puede ejercitar acciones legales contra el estado por violación de la Constitución. UN وإذا لم تتخذ الولاية أي إجراء في غضون 49 يوما، يجوز لموظفي الوزارة رفع دعوى قانونية ضد تلك الولاية بسبب انتهاكاتها للدستور.
    La Comisión no quiere cuestionar ni está cuestionando el derecho de los Estados a adoptar medidas legales contra los inmigrantes ilegales y a deportarlos a sus países de origen cuando así lo decidan los tribunales competentes. UN ' ' ولا ترغب اللجنة في أن تشكك ولا هي تشكك فعلا في حق أي دولة في أن تتخذ إجراءات قانونية ضد المهاجرين الأجانب وأن ترحلهم إلى بلدانهم الأصلية، إذا قررت المحكمة المختصة ذلك.
    Iniciaremos fuertes acciones legales contra cualquier individuo que asegure lo contrario. Open Subtitles وسنتخذ بقوة الإجراءات القانونية ضد أي أفراد يحاولون تأكيد ما عكس ذلك
    También es necesario tomar medidas para reforzar las sanciones legales contra el uso indiscriminado de minas terrestres y la aplicación del principio de responsabilidad a los Estados y las partes responsables de la colocación indiscriminada de minas. UN ومن الضروري أيضا أن تتخذ خطوات لتدعيم الجزاءات القانونية ضد الاستخدام العشوائي لﻷلغام البرية وتطبيق مبدأ مسؤولية الدول واﻷطراف المسؤولة عن زرع اﻷلغام عشوائيا.
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia confía en que el Gobierno de Albania incoará actuaciones legales contra los autores de ese atentado terrorista y garantizará el desarrollo de la existencia cotidiana de los miembros de las comunidades serbia y montenegrina y de otras minorías nacionales yugoslavas. UN وإن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لتتوقع من حكومة ألبانيا أن تتخذ التدابير القانونية ضد مرتكبي هذا الفعل اﻹرهابي وأن تضمن الحياة العادية ﻷفراد اﻷقليات من الصرب والجبل اﻷسود وغيرهم من أفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية.
    En esos no declarados lugares de detención, el personal encargado de aplicar la ley puede cometer violaciones de los derechos humanos con impunidad, ya que las salvaguardias legales contra los malos tratos no pueden aplicarse y la detección es improbable. UN ففي مثل هذه اﻷماكن غير المعلنة للاعتقال يستطيع القائمون بتنفيذ القانون إرتكاب انتهاكات لحقوق اﻹنسان وهم في حصانة من العقوبة ﻷن الضمانات القانونية ضد سوء المعاملة لا يمكن فرضها كما أن هذه الانتهاكات ليس من المحتمل كشفها.
    28. Adoptar medidas legales contra la intolerancia y organizar una campaña de concienciación de la sociedad a efectos de una mayor tolerancia (Jordania) UN 28- اتخاذ تدابير قانونية لمكافحة التعصب وبدء حملة لتوعية المجتمع عامةً بهدف زيادة نشر قيم التسامح (الأردن)
    En este contexto, es preciso observar que la reacción de la administración grecochipriota a la creación de la Comisión no ha sido alentadora, ya que ha amenazado con entablar acciones legales contra las personas que presenten peticiones. UN ويجدر بالإشارة في هذا الصدد أن رد فعل الإدارة القبرصية اليونانية إزاء إنشاء اللجنة لم يكن مشجعا؛ فقد هددت هذه الإدارة باتخاذ إجراء قانوني ضد مقدمي الشكاوى المحتملين.
    - Pedir a los Estados y las organizaciones regionales y subregionales que adopten medidas para limitar y reducir el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, como la recolección y destrucción voluntarias, la gestión eficaz de las existencias, los embargos, las sanciones y medidas legales contra los agentes institucionales, particulares y entidades que participen en tales actividades. UN الطلب إلى الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية أن تتخذ تدابير لتقييد والحد من الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مثل الجمع الطوعي لهذه الأسلحة وتدميرها؛ والإدارة الفعالة لمخزوناتها؛ وفرض الحظر على الأسلحة؛ والجزاءات؛ واتخاذ التدابير القانونية المناسبة ضد الأطراف الفاعلة من الشركات والأفراد والكيانات الضالعة في هذه الأنشطة.
    La Ley de indemnización por actos de tortura, de 1996, prevé recursos legales, y se están reformando las leyes " para que las disposiciones legales contra la tortura sean más eficaces " . UN ويتضمن قانون التعويض المتعلق بالتعذيب لعام 1996 سبيل انتصاف قانونياً، وهناك إصلاح قانوني جارٍ يهدف إلى " جعل الأحكام القانونية المناهضة للتعذيب أكثر فعالية " .
    También le preocupa que la tasa de denuncias obligatorias de la violencia doméstica sea muy baja, que rara vez se emprendan acciones legales contra los perpetradores y que varios casos hayan sido sobreseídos (art. 10). UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة الإبلاغ الإلزامي عن العنف المنزلي متدنية للغاية ولأن الجناة لا تُتخذ في حقهم الإجراءات القانونية إلا في حالات نادرة، ولأن بعض الحالات التي تمت تسويتها لم تُرفع فيها دعاوى (المادة 10).
    Jordania recomendó que los Países Bajos adoptaran medidas legales contra la intolerancia e iniciaran una campaña de concienciación en toda la sociedad a efectos de una tolerancia más generalizada. UN وأوصى الأردن بأن تتخذ هولندا تدابير قانونية لمناهضة التعصب وأن تبدأ حملة لإذكاء وعي المجتمع عامة في هذا الشأن كيما تعم مشاعر التسامح بشكل أكبر.
    El Estado parte debe adoptar medidas con carácter inmediato para velar por que, en la legislación y en la práctica, todas las personas privadas de libertad, incluidas las que lo estén de conformidad con la legislación administrativa del país, dispongan de salvaguardias legales contra la tortura desde el inicio de la detención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبادر على الفور إلى اتخاذ تدابير تكفل في القانون والممارسة حصول كل شخص يحرم من حريته، بما يشمل الحالات الخاضعة للقانون المحلي، على الضمانات القانونية التي تحميه من التعذيب، وذلك منذ بداية الاحتجاز.
    Nuestros organismos encargados de hacer cumplir la ley también han mantenido una estrecha coordinación con sus contrapartes en otros países así como con la INTERPOL a fin de intercambiar información sobre los traficantes de drogas y adoptar medidas legales contra ellos. UN وتقيم وكالات إنفــاذ القانون في بلدنا علاقات وثيقة مع نظيراتها في بلدان أخـرى، وكذلك مع الشرطة الدولية، من أجل تبادل المعلومات بشأن المتاجرين في المخدرات واتخاذ اجراءات قانونية ضدهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد