ويكيبيديا

    "legales en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية في
        
    • قانونية في
        
    • القانونيين في
        
    • مشروعة في
        
    • المشروعة في
        
    • القانونية على
        
    • الشرعية في
        
    • القانونية داخل
        
    • قانونية على
        
    • القانونية بشأن
        
    • مشروعاً في
        
    • قانونيين في
        
    • القانونية المتاحة في
        
    • القانونية المنطبقة
        
    • القانونيين للنهوض
        
    - explicar las formas de administración de justicia y de creación de normas legales en el ordenamiento jurídico UN ● شرح الطريقة التي تدار بها القوانين وكيفية ظهور القواعد القانونية في النظام القانوني
    :: utilizar obligatoriamente todas las posibilidades legales en el caso de cónyuges ayudantes, UN :: الاستخدام الإلزامي لجميع الإمكانيات القانونية في حالة الشركاء المتعاونين،
    ¡Todavía son legales en este estado! El proyecto de ley sigue en el comité. Open Subtitles هي لا تزال قانونية في هذه الولاية مشروع القانون عالق في اللجنة
    :: Pide que se elaboren mecanismos encaminados a prestar apoyo a la reintegración de los migrantes legales en los países de origen; UN :: يدعو إلى وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان منشئهم؛
    Según se le ha informado, los crímenes en defensa del honor son legales en el Líbano. UN وتفيد التقارير أن جرائم الشرف مشروعة في لبنان.
    Las más importantes disposiciones no legales en este marco son las siguientes decisiones del Consejo de Ministros: UN وتشكل قرارات مجلس الوزراء التالية أهم اللوائح شبه القانونية في هذا الخصوص:
    El Comité pide al Estado Parte que informe al público acerca de todos los recursos legales en la esfera de la discriminación racial. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية في ميدان التمييز العنصري.
    Con respecto a ciertos tipos de prueba, sin embargo, necesita recibir asistencia, en el marco de la asistencia judicial recíproca, para hacer uso de facultades legales en una jurisdicción extranjera. UN بيد أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من الأدلة، تحتاج فرقة العمل إلى العون في إطار المساعدة القانونية المتبادلة مستخدمة الصلاحيات القانونية في ولاية قضائية أجنبية.
    Las autoridades no tienen mandato legal ni competencia para desempeñar una función activa de vigilancia del respeto de las normas legales en materia de igualdad. UN وليست السلطات مكلفة قانونيا ولا تتمتع بصلاحية القيام بدور نشط لمراقبة احترام الأحكام القانونية في موضوع المساواة.
    Todos los trabajadores tienen los mismos derechos legales en el mercado laboral noruego, cualquiera sea su nacionalidad. UN ويتمتع العاملون بنفس الحقوق القانونية في سوق العمل النرويجية، بصرف النظر عن جنسيتهم.
    El examen determinó que más del 95% de los trabajadores sexuales conocían ahora sus derechos legales en virtud de la Ley de reforma sobre la prostitución. UN وبين الاستعراض أن أكثر من 95 في المائة من المشتغلين بالجنس على دراية الآن بحقوقهم القانونية في إطار قانون الإصلاح المعني بالبغاء.
    En los casos de los ciudadanos extranjeros, previamente deberán ser residentes legales en el país. UN وفيما يتعلق بالمواطنين الأجانب، يشترط أن يكونوا من المقيمين مسبقاً بصفة قانونية في البلد.
    Todavía existen, sin embargo, distorsiones legales en algunos textos. UN غير أنه ما زالت هناك تشويهات قانونية في بعض النصوص.
    Entre las ONG se cuenta con servicios legales en la Fundación Kuña Aty y el Colectivo de Mujeres 25 de Noviembre. UN وفيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية، يجري تقديم خدمات قانونية في مؤسسة كونيا آتي وجمعية 25 تشرين الثاني/نوفمبر النسائية.
    :: Alentar el desarrollo de mecanismos encaminados a apoyar la reintegración de los migrantes legales en sus países de origen. UN :: تشجيع وضع آليات تهدف إلى دعم إعادة إدماج المهاجرين القانونيين في بلدان المنشأ. القضايا العالمية
    También es fundamental el papel del padre y la madre y de los tutores legales en la familia y en la crianza de los niños, así como la contribución de todos los miembros de la familia al bienestar familiar, por lo que no deben ser motivo de discriminación. UN فالأمومة والأبوة ودور الوالدين والأوصياء القانونيين في الأسرة وفي تنشئة الأطفال وكذا أهمية جميع أفراد الأسرة في تحقيق صالح الأسرة أمور معترف بها ويجب ألا تشكل أساسا للتمييز.
    La GIEACPC también señaló que los castigos corporales a los niños eran legales en las escuelas públicas y privadas en virtud del mismo artículo de la Ley de la infancia. UN وأشارت المبادرة إلى أن معاقبة الأطفال بدنياً مشروعة في المدارس العامة والخاصة بموجب المادة نفسها من قانون الأطفال.
    NSA siguió las transferencias bancarias, a organizaciones benéficas legales en el Medio Oriente. Open Subtitles وكالة الأمن القومي تتبعت التحويلات المصرفية للجمعيات الخيرية المشروعة في الشرق الأوسط
    Varias disposiciones de la Constitución otorgan a la mujer el derecho a celebrar contratos legales en las mismas condiciones que el hombre y no se prohíbe bajo ningún concepto a las mujeres firmar contratos ni tener negocios ni dedicarse a una profesión jurídica. UN وتمنح أحكام مختلفة في الدستور المرأة حق الشهادة على العقود القانونية على غرار الرجل، ولا تُمنع المرأة بأي حال من الأحوال من توقيع العقود أو الانخراط في الأعمال وفي المهن القانونية.
    Desde salas de juego clandestinas en Miami... hasta mesas legales en Biloxi y Atlantic City. Open Subtitles الكثير من البذور في ميامي، بالإضافة إلى المناضد الشرعية في بيلوكسي ومدينة أطلسية.
    En todo caso, la asistencia judicial recíproca en el ejercicio de las facultades legales en una jurisdicción extranjera, generalmente se determina mediante tratados bilaterales entre Estados. UN وعلى أية حال، تقدم بصفة عامة المساعدة القانونية المتبادلة في مجال استخدام السلطات القانونية داخل نطاق ولاية قانونية أجنبية، من خلال معاهدات ثنائية بين الدول.
    iii) organicen la formación de magistrados y abogados en los derechos protegidos por la Declaración y examinen la posibilidad de aplicar sanciones legales en los casos de procesamiento injustificado de los defensores; UN `3` أن تقدم تدريباً للقضاة والمحامين بشأن الحقوق التي يحميها الإعلان، وأن تنظر في تطبيق عقوبات قانونية على محاكمة المدافعين باطلاً؛
    B. Cómo gestionar la cooperación internacional en varios procedimientos legales en que se ve implicada la misma persona UN باء- سُبل إدارة التعاون الدولي عند تعدّد الإجراءات القانونية بشأن فرد بذاته
    47. Al Comité le preocupa que los castigos corporales sigan siendo legales en el hogar y en los colegios y que a menudo se los considere como la única forma de disciplinar a los niños. UN 47- تشعر اللجنة بالقلق لأن العقاب البدني لا يزال مشروعاً في المنزل وفي المدارس، وغالبا ما يعتبر السبيل الوحيد لتأديب الأطفال.
    Un total de 102 víctimas ha participado en las actuaciones contra el Sr. Lubanga, y 345 víctimas participarán, a través de dos representantes legales, en el juicio de los Sres. Katanga y Ngudjolo Chui. UN إذ شارك ما مجموعه 102 من الضحايا في الإجراءات ضد السيد لوبانغا وستشارك 345 ضحية من خلال ممثلين قانونيين في محاكمة السيد كاتانغا والسيد نغودجولو شي.
    Por consiguiente es esencial proporcionar las disposiciones pertinentes en la legislación nacional e informar al público acerca de la disponibilidad de recursos legales en la esfera de la discriminación racial. UN لذا، فإنه من الضروري إدراج أحكامٍ مناسبة في التشريع الوطني وإطلاع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري.
    II. LEGISLACIÓN VIGENTE Y GARANTÍAS legales en RELACIÓN CON LAS PERSONAS PRIVADAS DE LIBERTAD 23 - 52 7 UN ثانيا - التشريعات والضمانات القانونية المنطبقة بشأن الأفراد المحرومين من حريتهم 23-50 7
    728. El Comité recomienda que se hagan esfuerzos para aplicar plenamente las disposiciones de los artículos 18.2, 19.2, 24 y 27 de la Convención proporcionándose asistencia apropiada a los padres y tutores legales en relación con sus obligaciones relativas a la crianza de los niños. UN 728- توصي اللجنة ببذل الجهود لتنفيذ أحكام المواد 18-2 و19-2 و24 و27 من الاتفاقية تنفيذاً كاملاً بتوفير المساعدة المناسبة للآباء والأمهات والأوصياء القانونيين للنهوض بمسؤولياتهم عن تربية الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد