Segunda Parte Proyecto de disposiciones legales modelo sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
Disposiciones legales modelo sobre los proyectos de Infraestructura con financiación privada | UN | مشروع أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص |
Anexo Proyecto de disposiciones legales modelo sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص المرفق- |
V. Disposiciones legales modelo sobre conciliación 88-159 27 | UN | خامسا- أحكام تشريعية نموذجية بشأن التوفيق |
12. Después de examinar esa propuesta, la Comisión decidió estudiar, en su 34º período de sesiones, la cuestión de si sería conveniente y factible preparar una ley modelo o disposiciones legales modelo sobre determinadas cuestiones previstas en la Guía Legislativa. | UN | 12- وبعد النظر في ذلك المقترح، قررت اللجنة أن تنظر أثناء دورتها الرابعة والثلاثين في مسألة استصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية بشأن مسائل مختارة تناولها الدليل التشريعي. |
El Sr. SMEJKAL (República Checa) señala que, en el último período de sesiones de la CNUDMI, la atención se centró en el proyecto de disposiciones legales modelo sobre la insolvencia transfronteriza. | UN | ٤١ - السيد سميكال )الجمهورية التشيكية(: قال إن مشروع اﻷحكام التشريعية النموذجية المتعلقة باﻹعسار عبر الحدود هيمن على الدورة اﻷخيرة للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Segunda Parte: Proyecto de disposiciones legales modelo sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | الجزء الثاني- مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
Segunda Parte. Proyecto de disposiciones legales modelo sobre proyectos de infraestructura con financiación privada | UN | الجزء الثاني- مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص |
El artículo está en francés e inglés. Contiene en un apéndice las Disposiciones legales modelo sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada. | UN | المقالة باللغتين الإنكليزية والفرنسية وتتضمن في تذييل ملحق بها أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Así, justamente en el 30º período de sesiones, la Comisión aprobó su proyecto de disposiciones legales modelo sobre la insolvencia transfronteriza, que debería facilitar la asistencia judicial recíproca y permitir que los tribunales nacionales afrontaran de mejor manera los casos de insolvencia transfronteriza. | UN | وهكذا اعتمدت اللجنة في دورتها الثلاثين مشروع اﻷحكام التشريعية النموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود، التي ستسهل المساعدة في المجال القضائي وستمكن المحاكم القومية من معالجة قضايا اﻹعسار عبر الحدود على نحو أفضل. |
Tras haber completado su examen del contenido del proyecto de disposiciones legales modelo sobre la conciliación comercial internacional que le fueron presentadas, el Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que estableciera un grupo de redacción para examinar el texto en su totalidad a fin de velar por la coherencia entre las versiones en los diversos idiomas de cada uno de los proyectos de artículo. | UN | وبعد أن استكمل الفريق العامل نظره في مضمون مشروع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن التوفيق التجاري الدولي، طلب الى الأمانة أن تنشئ فريق صياغة لاستعراض النص بأكمله بغية ضمان الاتساق بين مختلف مشاريع المواد في صيغتها باللغات المختلفة. |
También se señaló que las quejas relativas a la complejidad podían ser válidas en cuanto a la Guía Legislativa de la CNUDMI sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada pero no en cuanto a las Disposiciones legales modelo sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada. | UN | وأشيرَ أيضاً إلى أنّ الشكاوى المتعلقة بتعقد الصكين قد تكون مرتكزة إلى أساس صحيح فيما يتعلق بدليل الأونسيترال التشريعي بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، لكنّ الأمر ليس كذلك بالنسبة لأحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص. |
El proyecto de disposiciones legales modelo sobre la insolvencia transfronteriza elaborado por la CNUDMI constituye un hito en los esfuerzos de armonización y desarrollo progresivo del derecho mercantil internacional. | UN | ٢ - وواصل حديثه قائلا إن مشروع اﻷحكام التشريعية النموذجية بشأن اﻹعسار عبر الحدود الذي أعدته لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي يشكل منعطفا في الجهود المبذولة في سبيل تنسيق القانون التجاري الدولي وتطويره تدريجيا. |
171. En su 768ª sesión, celebrada el 7 de julio de 2003, la Comisión, tras examinar el texto del proyecto de disposiciones legales modelo sobre proyectos de infraestructura con financiación privada revisado por el grupo de redacción, adoptó la siguiente decisión: | UN | دال- اعتماد أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص 171- بعد النظر في نص الأحكام النموذجية بصيغتها التي نقحها فريق الصياغة، اعتمدت اللجنة المقرر التالي في جلستها 768، في 7 تموز/يوليه 2003: |
2. Toma nota con satisfacción de que la Comisión finalizó y aprobó las Disposiciones legales modelo sobre Proyectos de Infraestructura con Financiación Privada; | UN | 2 - تحيط علما مع الارتياح بانتهاء اللجنة من وضع الأحكام التشريعية النموذجية بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص واعتمادها()؛ |
3. Después de examinar esa propuesta, la Comisión decidió estudiar, en su 34º período de sesiones, la cuestión de si sería conveniente y factible preparar una ley modelo o disposiciones legales modelo sobre determinadas cuestiones previstas en la Guía Legislativa. | UN | 3- وبعد النظر في ذلك الاقتراح، قررت اللجنة أن تنظر في دورتها الرابعة والثلاثين في مسألة استصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية بشأن مسائل مختارة تناولها الدليل التشريعي. |
No obstante, el Grupo de Trabajo estimó que sería conveniente formular también disposiciones legales modelo sobre otras cuestiones conexas (véase A/CN.9/505, párrs. 18 a 174). | UN | ومع ذلك رأى الفريق العامل أنه قد يكون من المستصوب اعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الموضوعات المختلفة الأخرى (انظر الوثيقة A/CN.9/505، الفقرات 18-174). |
Tras examinar las diversas opiniones expresadas, la Comisión decidió estudiar, en el actual período de sesiones, la cuestión de la conveniencia y viabilidad de preparar una ley modelo o disposiciones legales modelo sobre cuestiones tratadas en la Guía Legislativa17. | UN | وبعد النظر في مختلف الآراء المعرب عنها، قررت اللجنة أنه ينبغي لها أن تنظر خلال دورتها الراهنة(17) في مسألة مدى الرغبة والجدوى العملية في اعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية بشأن مسائل مختارة مشمولة بالدليل التشريعي. |
1. El Secretario General invita al Gobierno de España a que presente cualquier observación que desee formular acerca de las disposiciones legales modelo sobre proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | 1- دعا الأمين العام حكومة اسبانيا إلى إبداء تعليقات على الأحكام التشريعية النموذجية المتعلقة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Además, comparte lo expresado en el informe de la CNUDMI de que el Grupo de Trabajo sobre el Intercambio Electrónico de Datos debería fijarse como objetivo completar en su 28º ó 29º períodos de sesiones una serie de proyectos de disposiciones legales modelo sobre el EDI. | UN | وفضلا عن ذلك فإن وفد ايطاليا يوافق على الرأي الذي تم الاعراب عنه في تقرير اﻷونسترال والقائل بأن الفريق العامل المعني بالتبادل الالكتروني للبيانات ينبغي أن يهدف الى وضع مجموعة من مشاريع اﻷحكام اﻷساسية واﻷحكام التشريعية النموذجية المتعلقة بالتبادل الالكتروني للمعلومات في موعد أقصاه الدورة الثامنة والعشرين أو الدورة التاسعة والعشرين للجنة. |
43. El Sr. MUBARAK (Egipto) recuerda que tras los trabajos realizados en su 27º período de sesiones respecto de las disposiciones legales modelo para la contratación pública de bienes y de obras, la Comisión acordó las formas definitivas que deberían adoptar las disposiciones legales modelo sobre la contratación pública de servicios. | UN | ٤٣ - السيد مبارك )مصر(: قال إن اللجنة في أعقاب أعمال دورتها السابعة والعشرين المكرسة لﻷحكام التشريعية النموذجية المتعلقة باشتراء السلع واﻹنشاءات قد اتفقت على اﻷشكال النهائية التي يجب أن تتخذها اﻷحكام التشريعية النموذجية المتعلقة باشتراء الخدمات. |