Por último, desde hace algunas horas las perspectivas de restablecimiento de la legalidad constitucional en Haití se han tornado cada vez más reales. | UN | وفي الساعات القليلة الماضية، أخذت آفاق استعادة الشرعية الدستورية في هايتي تتحول بصورة متزايدة إلى حقيقة واقعة. |
Tomó nota con satisfacción del retorno a la legalidad constitucional en Santo Tomé y Príncipe después del intento de golpe de estado ocurrido en ese país. | UN | ورحبت بعودة الشرعية الدستورية في سان تومي وبرينسيبي على إثر محاولة الانقلاب التي جرت في هذا البلد. |
Es por esto que esta delegación se felicita por el retorno a la legalidad constitucional y por el proceso de restauración del Estado emprendido en nuestro vecino y hermano país. | UN | ولهذا السبــب، يرحب وفد بلادي بعودة الشرعية الدستورية وبعمليــة استعادة الدولة التي شرع بها هذا البلد المجاور والشقيق. |
Tras el retorno de la legalidad constitucional han habido avances importantes en el ámbito de los derechos humanos. | UN | وأنها تقدمت أشواطا كبيرة في مجال حقوق اﻹنسان منذ العودة إلى الشرعية الدستورية. |
Se establecerá la legalidad constitucional una vez celebradas las elecciones libres y transparentes que tendrán lugar a principios de 2005. | UN | وستترسخ الشرعية الدستورية بعد إجراء انتخابات حرة وشفافة في مطلع عام 2005. |
El regreso a la legalidad constitucional consagrada por la elección de René Préval como Presidente de la República | UN | العودة إلى الشرعية الدستورية المكرسة بانتخاب روني بريفال رئيساً للجمهورية |
23. El 7 de noviembre de 1987 el Presidente Zine El Abidine Ben Ali asume la Presidencia de la República en el marco de la legalidad constitucional. | UN | ٣٢- وفي ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ٧٨٩١، تكفل الرئيس زين العابدين بن علي بمهمة رئاسة الجمهورية في إطار من الشرعية الدستورية. |
- Considerando que, por lo demás, la legalidad constitucional debe respetarse en la mayor medida posible; | UN | - ونظرا الى وجوب احترام الشرعية الدستورية الى أقصى حد في كل ما لا يخالف مضمون هذا الاتفاق؛ |
Estos distintos grupos de personalidades condenaron vigorosamente el golpe de fuerza militar y las matanzas políticas y étnicas y exigieron el restablecimiento inmediato de la legalidad constitucional. | UN | وأدانت هذه المجموعات المختلفة من الشخصيات، بقوة، الانقلاب العسكري والمذابح السياسية واﻹثنية، وطالبت بالعودة الفورية إلى الشرعية الدستورية. |
Consecuentemente, el ejercicio de jurisdicción está sujeto a los principios de legalidad constitucional y de legalidad ordinaria, este último de larga data y reiterado en distintas disposiciones de la legislación secundaria. | UN | وبناء على ذلك، تمارَس الولاية وفقا لمبادئ الشرعية الدستورية وحكم القانون العادي، وهو مبدأ قديم العهد أعيد تأكيده في عدد من أحكام التشريعات العادية. |
Han hecho una valiente contribución al mantenimiento de la legalidad constitucional y de la democracia en Guinea-Bissau. | UN | لقد أسهمت إسهاما باسلا في صيانة الشرعية الدستورية والديمقراطية في غينيا - بيساو. |
El Gobierno de Malí reafirma su oposición a todo acto de ocupación del poder por la fuerza, que atenta contra el proceso democrático y la legalidad republicana, e insta a los autores del golpe a que vuelvan a la legalidad constitucional. | UN | وحكومة مالي، إذ تؤكد من جديد معارضتها للاستيلاء على السلطة بالقوة انتهاكا للعملية الديمقراطية والشرعية الجمهورية، تدعو قادة هذا الانقلاب إلى العودة إلى الشرعية الدستورية. |
En el plano institucional, velaré por el estricto respeto de la legalidad constitucional y el funcionamiento armonioso de las instituciones del Estado. | UN | وعلى الصعيد المؤسسي، سأعمل على كفالة احترام الشرعية الدستورية احتراما تاما وعلى أداء مؤسسات الدولة لوظائفها بشكل متجانس. |
La Unión Europea se felicita de que en Guinea-Bissau se haya respetado la legalidad constitucional, pese a la tentativa de desestabilización del 20 de noviembre próximo pasado y a los enfrentamientos que han conmovido al país. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن ارتياحه لاحترام الشرعية الدستورية في غينيا - بيساو، بالرغم من محاولة زعزعة الاستقرار التي جرت في 20 تشرين الثاني/نوفمبر الأخير والمواجهات التي أراقت الدماء في البلد. |
En la República Centroafricana, mi delegación reconoce el compromiso de las nuevas autoridades por promover el retorno a la legalidad constitucional en el contexto de la gestión por consenso. | UN | وفي جمهورية أفريقيا الوسطي، يقدر بلدي التزام السلطات الجديدة بتعزيز العودة إلى الشرعية الدستورية في سياق الإدارة بالتراضي. |
La Unión Africana y la CEDEAO tomaron medidas urgentes tras el reciente golpe de Estado en Guinea-Bissau para ayudar al pueblo de ese país a que vuelva a la legalidad constitucional. | UN | واتخذ الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تدابير عاجلة بعد الانقلاب الأخير في غينيا - بيساو لمساعدة شعب ذلك البلد على العودة إلى الشرعية الدستورية. |
Mi Representante hará uso de sus buenos oficios y prodigará consejos a las partes, con miras a mantener el frágil consenso actual hasta que se restablezca la legalidad constitucional. | UN | وسيبذل ممثلي مساعيه الحميدة لتقديم مشورته إلى الأطراف، من أجل المحافظة على الوفاق الحالي الذي لا يزال هشا إلى أن تستتب الشرعية الدستورية. |
Las autoridades prevén un período de transición que duraría menos de 22 meses y la vuelta a la legalidad constitucional está prevista para enero de 2005. | UN | وأعلنت أن الفترة الانتقالية قد تستمر لمدة 22 شهرا، وأن العودة إلى الشرعية الدستورية متوخاة في كانون الثاني/يناير 2005. |
Es indispensable brindarles una mayor protección para que puedan continuar su labor, lo que a la vez restablecerá un nivel mínimo de seguridad compatible con la legalidad constitucional. | UN | وإن تعزيز الحماية وسيلة لا غنى عنها إذا أُريد أن يواصل هؤلاء عملهم، وضرورة في الآن ذاته للمحافظة على المستوى الأدنى من الأمن المتماشي مع الشرعية الدستورية. |
La situación política se ha visto marcada por la puesta en marcha del proceso electoral con vistas al retorno a la legalidad constitucional y al Estado de derecho en 2005. | UN | 3 - يشهد الوضع السياسي بدء العملية الانتخابية تهيئة لإعادة إحلال الشرعية الدستورية وسيادة القانون في عام 2005. |