ويكيبيديا

    "legislación civil" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون المدني
        
    • القوانين المدنية
        
    • التشريعات المدنية
        
    • التشريع المدني
        
    • للقانون المدني
        
    • قوانين مدنية
        
    • بالتشريعات المدنية
        
    • القانونين المدني
        
    • قانونها المدني
        
    • بالقانون المدني
        
    • تشريعات مدنية
        
    • للقوانين المدنية
        
    • قوانينها المدنية
        
    Las leyes civiles se basan en la legislación civil de Egipto. UN أما القوانين المدنية فتستند إلى القانون المدني المصري.
    Es raro que un hombre y una mujer vivan juntos como esposos sin haber formalizado su relación en el marco de la legislación civil. UN من غير المألوف أن يتعاشر رجل وامرأة معاشرة الأزواج بدون إعطاء هذه العلاقة صيغة رسمية من خلال القانون المدني.
    En tal sentido, es necesario armonizar la legislación civil con la disposiciones constitucionales mediante un Código de Familia. UN وبهذا يلزم التوفيق بين القانون المدني والأحكام الدستورية من خلال قانون للأسرة.
    Pese a los avances logrados en algunos códigos, la legislación civil y penal requería modificaciones importantes que consagraran los derechos establecidos en la Convención y los que se derivaban de la Constitución. UN ورغم ما أحرز من أوجه تقدم في قوانين أخرى، فإن التشريعات المدنية والجنائية بحاجة إلى تعديلات كبرى تكفل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والحقوق المنبثقة عن الدستور.
    En virtud de la legislación civil, la cuantía de las multas que deben pagarse deberá permitir la continuación de las actividades profesionales del sancionado. UN وينبغي أن لا يحول قدر الغرامات المفروضة بموجب القانون المدني في مثل هذه الحالات دون مواصلة الأنشطة المهنية للشخص المعني.
    También pregunta si la legislación civil reconoce las uniones de facto. UN وسألت إذا كانت المعاشرة الفعلية معترفا بها في القانون المدني.
    La legislación civil guatemalteca establece que la capacidad para el ejercicio de los derechos civiles se adquiere con la mayoría de edad. UN وينص القانون المدني الغواتيمالي على أن الأهلية لممارسة الحقوق المدنية تكتسب ببلوغ سن الرشد.
    La experiencia del proyecto piloto de conocimientos jurídicos básicos del año anterior dio lugar a la producción de un manual sobre derechos y obligaciones de la mujer en la legislación civil e islámica. UN والخبرة المكتسبة من المشروع الريادي لتعليم المبادئ القانونية في السنة السابقة، أدت الى إنتاج كتيب حول حقوق المرأة وواجباتها في القانون المدني والشريعة اﻹسلامية.
    417. En Irlanda del Norte, se está revisando la legislación civil relativa a los niños y sus familias. UN ٧١٤- يجري تنقيح القانون المدني المتعلق باﻷطفال وأسرهم في ايرلندا الشمالية.
    208. El derecho constitucional de los ciudadanos de Rusia a la protección de su honor y dignidad está garantizado en la legislación civil. UN ٨٠٢- ويكفل القانون المدني حق مواطني روسيا الدستوري في حماية شرفهم وكرامتهم.
    37. Todas las denuncias de empleo ilegal de armas por la policía se investigan de inmediato y se adoptan medidas en aplicación de la legislación civil o penal. UN ٧٣ـ وبيﱠن أنه يتم التحقيق فوراً في جميع الشكاوى المتعلقة باستخدام الشرطة أسلحة بشكل غير قانوني، وتُتخذ إجراءات قانونية في هذا الشأن بمقتضى أحكام القانون المدني أو الجنائي.
    En consecuencia, la ley prohibe hacer distinciones entre hombres y mujeres, el objeto de la relación jurídica de la legislación civil puede ser un hombre o una mujer. UN وعلى هذا فإنه لما كان القانون يحظر التفرقة بين الرجل والمرأة، فإن محل العلاقة القانونية في إطار القانون المدني يمكن أن يكون إما رجلا أو امرأة.
    Por último, por lo que respecta a la legislación civil, el movimiento de mujeres considera se han producido importantes adelantos constitucionales en relación con la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres, y adelantos en la legislación ordinaria, como la aprobación del nuevo Código Civil. UN أخيراً، بالنسبة للقوانين المدنية، تعتقد الحركة النسائية أنه أُحرز تقدم دستوري هام فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، كما أُحرز تقدم على المستوى دون الدستوري بإصدار القانون المدني الجديد.
    En lo que respecta a los derechos y las obligaciones de los ciudadanos, en el Código Civil de la República de Belarús se consagra la igualdad de derechos de los ciudadanos (hombres y mujeres) en la esfera de las relaciones reglamentadas por la legislación civil. UN وفيما يتعلق بالحقوق والالتزامات المدنية يكرس القانون المدني المساواة بين المواطنين والمواطنات في الحقوق في العلاقات التي ينظمها القانون المدني.
    Esas declaraciones se basan en la legislación civil vigente antes de la ocupación, en particular la Ley de tierras otomana de 1858. UN وتستند هذه الإعلانات إلى القوانين المدنية التي كانت سارية قبل الاحتلال، لا سيما قانون الأراضي العثمانية لعام 1858.
    Por consiguiente, toda la legislación civil, penal, económica, fiscal, militar y de otro orden se aplica al Líder y a los miembros de su familia de la misma manera que al resto de la población. UN وبناء على ذلك فإن جميع القوانين المدنية والجنائية والاقتصادية والضريبية والعسكرية وغيرها تنطبق على المرشد وعلى أفراد أسرته كما تنطبق على أفراد الشعب الآخرين.
    En la legislación civil y penal de Andorra no hay ninguna disposición que discrimine entre hombres y mujeres. UN 5 - وذكر أن مختلف القوانين المدنية والجزائية في أندورا لا تتضمن أحكاما تميّز بين الرجل والمرأة.
    Las relaciones de propiedad entre los miembros de esas explotaciones se regulan en virtud de la legislación civil, matrimonial y de otra índole. UN وعلاقات الملكية فيما بين أعضاء هذه المستثمرات تخضع لتنظيم التشريعات المدنية والزواجية وما إليها.
    En la práctica, eso significa que en materia de legislación civil y social difieren algunas veces del territorio metropolitano de Francia. UN ومن الناحية العملية، هذا يعني أن التشريع المدني والاجتماعي يختلف أحيانا عن التشريع في فرنسا.
    2. Los israelíes que realicen actividades comerciales en el Territorio estarán sujetos a la legislación civil vigente en el Territorio en relación con esa actividad. UN ٢ - يخضع الاسرائيليون الذين يزاولون نشاطا تجاريا في اﻹقليم للقانون المدني السائد في اﻹقليم فيما يتعلق بهذا النشاط.
    Estructuralmente, funde en una sola ley siete leyes anteriores contempladas en la legislación civil contra la discriminación que se referían a ámbitos diferentes de la sociedad y a motivos diversos de discriminación. UN ويدمج هذا القانون هيكلياً في تشريع واحد سبعة قوانين مدنية سابقة لمناهضة التمييز تتعلق بمختلف مجالات المجتمع وبمختلف أسباب التمييز.
    En el seno del Ministerio de Justicia hay una comisión nacional encargada de revisar las leyes y reglamentos que incluye una Comisión sobre legislación civil en la que está representado el Ministerio de Asuntos de la Mujer. UN وقالت إنه توجد، داخل وزارة العدل، لجنة وطنية لتنقيح القوانين والأنظمة تضم لجنة معنية بالتشريعات المدنية تمثل فيها وزارة شؤون المرأة.
    La Constitución de Argelia consagra el principio de la igualdad de género y tanto la legislación civil como la penal lo respetan escrupulosamente. UN وأضافت أن مبدأ المساواة بين الجنسين منصوص عليه في دستور الجزائر وأنه يُحتَرَم بدقة في القانونين المدني والجنائي.
    Por consiguiente, lo anima a suprimir las disposiciones discriminatorias restantes de la legislación civil y trabajar para cambiar la mentalidad de los jueces y de la opinión pública sobre la igualdad de género. UN وبناء عليه، تحث الحكومة على إزالة الأحكام التمييزية المتبقية في قانونها المدني ومواصلة العمل من أجل تغيير المفاهيم فيما يتعلق بمساواة المرأة مع الرجل عند القضاء والجمهور بصفة عامة.
    El vínculo conyugal entre los padres o su inexistencia no afecta a las relaciones entre los padres y los hijos en lo que concierne a la legislación civil. UN لا يؤثر وجود، أو عدم وجود، روابط زواجية على العلاقة بين الوالدين واﻷبناء، بقدر ما يتعلق اﻷمر بالقانون المدني.
    El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por promulgar o revocar la legislación civil y penal, cuando resulte necesario, para prohibir tal discriminación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل كل الجهود من أجل سن أو إلغاء تشريعات مدنية وجنائية، حسب ما يقتضيه الأمر، لمنع أي تمييز من هذا القبيل.
    El derecho islámico y sus principios son la fuente primordial de la legislación civil de la República Islámica del Irán, y la coordinación y el contenido común de ambos sistemas es sumamente interesante. UN فالشريعة اﻹسلامية ومبادئها هي المصدر الرئيسي للقوانين المدنية في جمهورية إيران اﻹسلامية والمبادئ المشتركة بين الاثنين وتكاملهما أمر له أهميته الشديدة.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio no hacen referencia a algunas esferas clave de la responsabilidad de los Estados de eliminar la discriminación por motivos de género, incluidas las recogidas en su legislación civil y penal. UN وتلتزم الأهداف الإنمائية للألفية الصمت بشأن بعض المجالات الرئيسية لمسؤولية الدولة عن القضاء على التمييز الجنساني، بما في ذلك في قوانينها المدنية والجنائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد