Las leyes civiles se basan en la legislación civil de Egipto. | UN | أما القوانين المدنية فتستند إلى القانون المدني المصري. |
Es raro que un hombre y una mujer vivan juntos como esposos sin haber formalizado su relación en el marco de la legislación civil. | UN | من غير المألوف أن يتعاشر رجل وامرأة معاشرة الأزواج بدون إعطاء هذه العلاقة صيغة رسمية من خلال القانون المدني. |
En tal sentido, es necesario armonizar la legislación civil con la disposiciones constitucionales mediante un Código de Familia. | UN | وبهذا يلزم التوفيق بين القانون المدني والأحكام الدستورية من خلال قانون للأسرة. |
Pese a los avances logrados en algunos códigos, la legislación civil y penal requería modificaciones importantes que consagraran los derechos establecidos en la Convención y los que se derivaban de la Constitución. | UN | ورغم ما أحرز من أوجه تقدم في قوانين أخرى، فإن التشريعات المدنية والجنائية بحاجة إلى تعديلات كبرى تكفل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والحقوق المنبثقة عن الدستور. |
En virtud de la legislación civil, la cuantía de las multas que deben pagarse deberá permitir la continuación de las actividades profesionales del sancionado. | UN | وينبغي أن لا يحول قدر الغرامات المفروضة بموجب القانون المدني في مثل هذه الحالات دون مواصلة الأنشطة المهنية للشخص المعني. |
También pregunta si la legislación civil reconoce las uniones de facto. | UN | وسألت إذا كانت المعاشرة الفعلية معترفا بها في القانون المدني. |
La legislación civil guatemalteca establece que la capacidad para el ejercicio de los derechos civiles se adquiere con la mayoría de edad. | UN | وينص القانون المدني الغواتيمالي على أن الأهلية لممارسة الحقوق المدنية تكتسب ببلوغ سن الرشد. |
La experiencia del proyecto piloto de conocimientos jurídicos básicos del año anterior dio lugar a la producción de un manual sobre derechos y obligaciones de la mujer en la legislación civil e islámica. | UN | والخبرة المكتسبة من المشروع الريادي لتعليم المبادئ القانونية في السنة السابقة، أدت الى إنتاج كتيب حول حقوق المرأة وواجباتها في القانون المدني والشريعة اﻹسلامية. |
417. En Irlanda del Norte, se está revisando la legislación civil relativa a los niños y sus familias. | UN | ٧١٤- يجري تنقيح القانون المدني المتعلق باﻷطفال وأسرهم في ايرلندا الشمالية. |
208. El derecho constitucional de los ciudadanos de Rusia a la protección de su honor y dignidad está garantizado en la legislación civil. | UN | ٨٠٢- ويكفل القانون المدني حق مواطني روسيا الدستوري في حماية شرفهم وكرامتهم. |
37. Todas las denuncias de empleo ilegal de armas por la policía se investigan de inmediato y se adoptan medidas en aplicación de la legislación civil o penal. | UN | ٧٣ـ وبيﱠن أنه يتم التحقيق فوراً في جميع الشكاوى المتعلقة باستخدام الشرطة أسلحة بشكل غير قانوني، وتُتخذ إجراءات قانونية في هذا الشأن بمقتضى أحكام القانون المدني أو الجنائي. |
En consecuencia, la ley prohibe hacer distinciones entre hombres y mujeres, el objeto de la relación jurídica de la legislación civil puede ser un hombre o una mujer. | UN | وعلى هذا فإنه لما كان القانون يحظر التفرقة بين الرجل والمرأة، فإن محل العلاقة القانونية في إطار القانون المدني يمكن أن يكون إما رجلا أو امرأة. |
Por último, por lo que respecta a la legislación civil, el movimiento de mujeres considera se han producido importantes adelantos constitucionales en relación con la promoción de la igualdad entre hombres y mujeres, y adelantos en la legislación ordinaria, como la aprobación del nuevo Código Civil. | UN | أخيراً، بالنسبة للقوانين المدنية، تعتقد الحركة النسائية أنه أُحرز تقدم دستوري هام فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، كما أُحرز تقدم على المستوى دون الدستوري بإصدار القانون المدني الجديد. |
En lo que respecta a los derechos y las obligaciones de los ciudadanos, en el Código Civil de la República de Belarús se consagra la igualdad de derechos de los ciudadanos (hombres y mujeres) en la esfera de las relaciones reglamentadas por la legislación civil. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق والالتزامات المدنية يكرس القانون المدني المساواة بين المواطنين والمواطنات في الحقوق في العلاقات التي ينظمها القانون المدني. |
Esas declaraciones se basan en la legislación civil vigente antes de la ocupación, en particular la Ley de tierras otomana de 1858. | UN | وتستند هذه الإعلانات إلى القوانين المدنية التي كانت سارية قبل الاحتلال، لا سيما قانون الأراضي العثمانية لعام 1858. |
Por consiguiente, toda la legislación civil, penal, económica, fiscal, militar y de otro orden se aplica al Líder y a los miembros de su familia de la misma manera que al resto de la población. | UN | وبناء على ذلك فإن جميع القوانين المدنية والجنائية والاقتصادية والضريبية والعسكرية وغيرها تنطبق على المرشد وعلى أفراد أسرته كما تنطبق على أفراد الشعب الآخرين. |
En la legislación civil y penal de Andorra no hay ninguna disposición que discrimine entre hombres y mujeres. | UN | 5 - وذكر أن مختلف القوانين المدنية والجزائية في أندورا لا تتضمن أحكاما تميّز بين الرجل والمرأة. |
Las relaciones de propiedad entre los miembros de esas explotaciones se regulan en virtud de la legislación civil, matrimonial y de otra índole. | UN | وعلاقات الملكية فيما بين أعضاء هذه المستثمرات تخضع لتنظيم التشريعات المدنية والزواجية وما إليها. |
En la práctica, eso significa que en materia de legislación civil y social difieren algunas veces del territorio metropolitano de Francia. | UN | ومن الناحية العملية، هذا يعني أن التشريع المدني والاجتماعي يختلف أحيانا عن التشريع في فرنسا. |
2. Los israelíes que realicen actividades comerciales en el Territorio estarán sujetos a la legislación civil vigente en el Territorio en relación con esa actividad. | UN | ٢ - يخضع الاسرائيليون الذين يزاولون نشاطا تجاريا في اﻹقليم للقانون المدني السائد في اﻹقليم فيما يتعلق بهذا النشاط. |
Estructuralmente, funde en una sola ley siete leyes anteriores contempladas en la legislación civil contra la discriminación que se referían a ámbitos diferentes de la sociedad y a motivos diversos de discriminación. | UN | ويدمج هذا القانون هيكلياً في تشريع واحد سبعة قوانين مدنية سابقة لمناهضة التمييز تتعلق بمختلف مجالات المجتمع وبمختلف أسباب التمييز. |
En el seno del Ministerio de Justicia hay una comisión nacional encargada de revisar las leyes y reglamentos que incluye una Comisión sobre legislación civil en la que está representado el Ministerio de Asuntos de la Mujer. | UN | وقالت إنه توجد، داخل وزارة العدل، لجنة وطنية لتنقيح القوانين والأنظمة تضم لجنة معنية بالتشريعات المدنية تمثل فيها وزارة شؤون المرأة. |
La Constitución de Argelia consagra el principio de la igualdad de género y tanto la legislación civil como la penal lo respetan escrupulosamente. | UN | وأضافت أن مبدأ المساواة بين الجنسين منصوص عليه في دستور الجزائر وأنه يُحتَرَم بدقة في القانونين المدني والجنائي. |
Por consiguiente, lo anima a suprimir las disposiciones discriminatorias restantes de la legislación civil y trabajar para cambiar la mentalidad de los jueces y de la opinión pública sobre la igualdad de género. | UN | وبناء عليه، تحث الحكومة على إزالة الأحكام التمييزية المتبقية في قانونها المدني ومواصلة العمل من أجل تغيير المفاهيم فيما يتعلق بمساواة المرأة مع الرجل عند القضاء والجمهور بصفة عامة. |
El vínculo conyugal entre los padres o su inexistencia no afecta a las relaciones entre los padres y los hijos en lo que concierne a la legislación civil. | UN | لا يؤثر وجود، أو عدم وجود، روابط زواجية على العلاقة بين الوالدين واﻷبناء، بقدر ما يتعلق اﻷمر بالقانون المدني. |
El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por promulgar o revocar la legislación civil y penal, cuando resulte necesario, para prohibir tal discriminación. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تبذل كل الجهود من أجل سن أو إلغاء تشريعات مدنية وجنائية، حسب ما يقتضيه الأمر، لمنع أي تمييز من هذا القبيل. |
El derecho islámico y sus principios son la fuente primordial de la legislación civil de la República Islámica del Irán, y la coordinación y el contenido común de ambos sistemas es sumamente interesante. | UN | فالشريعة اﻹسلامية ومبادئها هي المصدر الرئيسي للقوانين المدنية في جمهورية إيران اﻹسلامية والمبادئ المشتركة بين الاثنين وتكاملهما أمر له أهميته الشديدة. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio no hacen referencia a algunas esferas clave de la responsabilidad de los Estados de eliminar la discriminación por motivos de género, incluidas las recogidas en su legislación civil y penal. | UN | وتلتزم الأهداف الإنمائية للألفية الصمت بشأن بعض المجالات الرئيسية لمسؤولية الدولة عن القضاء على التمييز الجنساني، بما في ذلك في قوانينها المدنية والجنائية. |