ويكيبيديا

    "legislación española" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الإسباني
        
    • التشريع الإسباني
        
    • القانون اﻻسباني
        
    • القانون الأسباني
        
    • التشريعات الإسبانية
        
    • التشريع الاسباني
        
    Recomienda además que el Estado Parte revoque o enmiende todas las posiciones de la legislación española que sean incompatibles con la Convención. Plan Nacional de Acción UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تلغي الدولة الطرف جميع أحكام القانون الإسباني التي تتعارض مع الاتفاقية أو أن تعدل هذه الأحكام.
    La legislación española prevé una obligación general de todas las instituciones nacionales de cooperar entre ellas. UN وينصّ القانون الإسباني على واجب عام على جميع المؤسسات الوطنية بالتعاون فيما بينها.
    Su expulsión había sido el resultado de una condena anterior y la posterior decisión judicial de expulsarlo se ajustaba a la legislación española. UN وجاء ترحيل السيد الحاج نتيجة إدانة سابقة كما كان القرار القانوني اللاحق بترحيله ضمن نطاق القانون الإسباني.
    Un nuevo proyecto de Real Decreto actualizará la legislación española para incluir este sistema. UN وسيجري استكمال التشريع الإسباني بواسطة مرسوم ملكي ليشمل مثل هذا النظام.
    En muchos casos, aún se respeta el principio de los derechos accesorios heredado de la legislación española, así como una firme tradición de estricta regulación administrativa. UN وفي حالات عديدة لا يزال يجري التمسك بمبدأ التبعية الموروث عن القانون اﻹسباني والتقليد الراسخ المتمثل في الضوابط اﻹدارية الصارمة.
    3.2 El autor sostiene igualmente que su detención en 2005 fue contraria al artículo 9, párrafo 1 del Pacto, ya que el delito por el que se le condenó prescribió en 2003, es decir 15 años después de la sentencia de casación de 6 de julio de 1988 que confirmó su condena, conforme a la legislación española en materia de prescripción. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن القبض عليه في عام 2005 يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، لانقضاء فترة التقادم في عام 2003 بموجب القانون الأسباني بالنسبة للجريمة التي أُدين بها، أي بعد مرور 15 سنة على صدور الحكم من محكمة النقض في 6 تموز/يوليه 1988 بتأييد حكم الإدانة.
    La actual legislación española no incluye un sistema de control de intermediarios. UN ولا تشمل التشريعات الإسبانية الحالية نظاما لمراقبة الوسطاء.
    A ese respecto, el ASOPAZCO afirmó que era una organización no política con sede en España y funcionaba con arreglo a la legislación española en lo que se refería a las organizaciones no gubernamentales. UN وفي ذلك الصدد، أكد المجلس الوطني أنه منظمة غير سياسية مقرها في إسبانيا وتعمل في ظل القانون الإسباني لأنها تنتمي إلى المنظمات غير الحكومية.
    El Comité observó que el autor fue juzgado por el Tribunal Supremo debido a que entre los coacusados figuraban un senador y un diputado, y que conforme a la legislación española, es de la competencia del Tribunal Supremo juzgar los hechos en los que estén involucrados miembros del Parlamento. UN ولاحظت اللجنة أن المحكمة العليا هي التي حاكمت صاحب البلاغ لأنه كان من بين المدعى عليهم عضو في مجلس الشيوخ وعضو في مجلس النواب وأن القانون الإسباني يقضي بأن المحكمة العليا هي التي تتولى إجراء المحاكمات في القضايا التي تشمل أعضاء البرلمان.
    Entre ellos no se encuentra el derecho a una doble instancia, puesto que la legislación española, en los asuntos penales en los que son competentes las Audiencias Provinciales o la Audiencia Nacional, no lo contempla. UN وهذه الأسس لا تشمل الحق في محاكمة ثانية لأن هذا الحق غير منصوص عليه في القانون الإسباني المتعلق بالقضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص محاكم المقاطعات أو المحكمة العليا.
    En aquel tiempo la legislación española no preveía la posibilidad de asistencia jurídica gratuita para el tipo de recursos que la autora intentó, por lo que fue ella misma quien asumió todos los gastos. UN ولم يكن القانون الإسباني في ذلك الوقت ينص على توفير مساعدة قانونية مجانية فيما يتعلق بأوجه الانتصاف التي كانت تلتمسها؛ ولذلك فإنها تحملت جميع التكاليف بنفسها.
    En aquel tiempo la legislación española no preveía la posibilidad de asistencia jurídica gratuita para el tipo de recursos que la autora intentó, por lo que fue ella misma quien asumió todos los gastos. UN ولم يكن القانون الإسباني في ذلك الوقت ينص على توفير مساعدة قانونية مجانية فيما يتعلق بأوجه الانتصاف التي كانت تلتمسها؛ ولذلك فإنها تحملت جميع التكاليف بنفسها.
    La obligación de pagar alimentos nacía de la legislación española y no del convenio de separación o divorcio firmado por el autor y su ex cónyuge. UN والالتزام بدفع النفقة جزء من القانون الإسباني ولا يقوم على اتفاق بين صاحب البلاغ وزوجته السابقة بشأن الطلاق أو الانفصال.
    Considerando que el contrato es de resultado, el tribunal acepta los argumentos de la sentencia apelada en cuanto que declara que es aplicable la legislación española, toda vez que la actividad desplegada estaba encaminada a conseguir el funcionamiento de los BRS en la planta instalada en Barcelona. UN ورأت المحكمة أنَّ العقد عقد أداء، وقبلت حيثيات الحكم موضوع الاستئناف الذي أقر بانطباق القانون الإسباني حيث إنَّ الأنشطة المضطلع بها استهدفت ضمان عمليات المفاعلات الحيوية في محطة برشلونة.
    Según la autora, la sucesión de los títulos nobiliarios está regulada en la ley y la juez de primera instancia no aplicó el artículo 26 del Pacto, obligada por la irremediable vinculación de jueces y tribunales a la jurisprudencia del Tribunal Constitucional, establecida en la legislación española. 3.2. UN وترى صاحبة البلاغ أن توارث الألقاب ينظم بموجب أحكام القانون وأن القاضية في محكمة الدرجة الأولى لم تطبق المادة 26 من العهد بسبب التزامها القاطع بوجوب قيام المحاكم والقضاة بتطبيق الأحكام القضائية التي تصدرها المحكمة الدستورية على النحو المنصوص عليه في القانون الإسباني.
    13.7 Lo que es preciso observar a este respecto es que cuando la legislación española, aplicada por los tribunales españoles, prevé excepciones a la garantía constitucional de la igualdad sobre la base de la historia o la consecuencia inmaterial percibida de un trato diferencial, se viola, en principio, el derecho de la mujer a la igualdad. UN 13-7 وتلزم الإشارة في كل هذا إلى أنه عندما ينص القانون الإسباني الذي تنفذه المحاكم الإسبانية على استثناءات لما كفله الدستور من مساواة على أساس تاريخي أو بناء على ما يرتأى أنه نتيجة غير مادية لمعاملة تفضيلية، فإنه يكون انتهاكا من ناحية المبدأ لحق المرأة في المساواة.
    Alega que la legislación española niega a los ciudadanos el derecho a comparecer por sí mismos ante las jurisdicciones civil y penal, y les impone designar un " representante " a la fuerza y sin su consentimiento. UN ويرى صاحب البلاغ أن القانون الإسباني يحرم المواطنين من الحق في المثول أمام المحاكم المدنية والجنائية ممثلين لأنفسهم ويطالبهم بتعيين ممثل قانوني " مفروض عليهم " دون موافقتهم.
    La legislación española no prevé la posibilidad de imponer sanciones reducidas a quienes faciliten cooperación sustancial en la investigación o el proceso; dichas medidas solo se prevén para quienes cooperen en casos de narcotráfico o terrorismo. UN ولا ينص القانون الإسباني على إمكانية تخفيض عقوبة من يقدّم عونا كبيرا في سياق التحقيق أو الملاحقة القضائية؛ فلا توجد هذه التدابير إلاّ بشأن من يتعاون في إطار قضايا الاتجار غير المشروع بالمخدِّرات أو قضايا الإرهاب.
    Estas conductas están sancionadas en la legislación española con anterioridad al Convenio Internacional para la represión de la financiación del terrorismo. UN وقد خضعت هذه الأفعال للعقوبة بموجب التشريع الإسباني قبل إعلان الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    Cabe señalar asimismo que la legislación española establece la competencia universal para incriminar la preparación de actos terroristas en España, para su comisión dentro o fuera del territorio español. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن التشريع الإسباني ينص على الاختصاص العالمي في تجريم ارتكاب الأعمال الإرهابية ضد إسبانيا، سواء ارتكبت على الأراضي الإسبانية أو خارجها.
    3.2 El autor sostiene igualmente que su detención en 2005 fue contraria al artículo 9, párrafo 1 del Pacto, ya que el delito por el que se le condenó prescribió en 2003, es decir 15 años después de la sentencia de casación de 6 de julio de 1988 que confirmó su condena, conforme a la legislación española en materia de prescripción. UN 3-2 ويؤكد صاحب البلاغ أيضاً أن القبض عليه في عام 2005 يتعارض مع الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، لانقضاء فترة التقادم في عام 2003 بموجب القانون الأسباني بالنسبة للجريمة التي أُدين بها، أي بعد مرور 15 سنة على صدور الحكم من محكمة النقض في 6 تموز/يوليه 1988 بتأييد حكم الإدانة.
    La oficina local de Madrid participa activamente en el proceso de determinación de requisitos, función que le ha sido encomendada por la legislación española. UN ويشارك المكتب الفرعي في مدريد مشاركةً فعالة في عملية تحديد الأهلية، وهو دور أُنيط به بموجب التشريعات الإسبانية.
    Afirma además que la legislación española no garantiza suficientemente el derecho de acceso y que la práctica de los tribunales españoles, como lo ilustran tanto su propio caso como otros muchos casos, revela un prejuicio en favor de las madres y en contra de los padres. UN وادعى أيضا أن التشريع الاسباني لا يكفل بما فيه الكفاية حق الوصول، وأن ممارسة المحاكم الاسبانية، على نحو ما يتبين من حالته والعديد من حالات غيره، تكشف تحيزا لصالح اﻷمهات ضد اﻵباء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد