A ese respecto, los miembros señalaron que por ser la población de Argelia tan diversificada era indispensable contar con una legislación especial sobre discriminación racial. | UN | وفي هذا الصدد أوضح اﻷعضاء أن السكان في الجزائر متنوعون بقدر يجعل من الضروري وجود تشريع خاص بشأن التمييز العنصري. |
Por otra parte, el nombramiento de funcionarios públicos suizos por las Naciones Unidas, en forma temporal, es un caso particular respecto del cual recientemente se promulgó una legislación especial. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعيين اﻷمم المتحدة لموظفين مدنيين سويسريين، على أساس مؤقت، هو حالة خاصة سُن بشأنها تشريع خاص مؤخرا. |
Luxemburgo no dispone de legislación especial sobre las redes bancarias no estructuradas. | UN | ليس لدى لكسمبرغ تشريعات خاصة تتعلق بالشبكات المصرفية غير الرسمية. |
También se requiere legislación especial para proteger y prestar asistencia a mujeres en situación vulnerable. | UN | وهناك حاجة إلى تشريعات خاصة لحماية ومساعدة النساء اللواتي هن في حالات ضعف. |
:: El cumplimiento de los marcos normativos aun cuando no haya una legislación especial en la materia. | UN | :: الوفاء بمتطلبات الأطر التنظيمية التي لا تتضمن تشريعات محددة. |
Los menores de 18 años, sujetos a las normas de la legislación especial, son penalmente imputables. | UN | لا يجوز تقديم القصر دون الثامنة عشرة إلى المحاكمة ورهناً بأحكام التشريعات الخاصة. المادة 231 |
Santa Lucía no ha sancionado una legislación especial que defina el terrorismo y su financiación. | UN | لا يوجد لدى سانت لوسيا تشريع محدد يتضمن تعريفا للإرهاب ولتمويل الإرهاب. |
387. Resaltamos que existe una legislación especial con relación a los menores incursos en hechos delictuosos: | UN | ٣٨٧- وتجدر الاشارة الى أنه توجد قوانين خاصة تتعلق باﻷحداث الذين يرتكبون أفعالا جنائية: |
La legislación especial llama la atención a las necesidades particulares de las personas con discapacidad y crea medidas de protección concretas. | UN | أما التشريع الخاص فيوجه الانتباه إلى الاحتياجات الخاصة للمعوقين، ويسبغ عليهم حمايات محددة. |
Por otra parte, el nombramiento de funcionarios públicos suizos por las Naciones Unidas, en forma temporal, es un caso particular respecto del cual recientemente se promulgó una legislación especial. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن تعيين اﻷمم المتحدة لموظفين مدنيين سويسريين، على أساس مؤقت، هو حالة خاصة سُن بشأنها تشريع خاص مؤخرا. |
Ello podía lograrse ya fuera mediante una legislación general, una legislación especial o una combinación de ambas. | UN | ويمكن لمثل هذا اﻹجراء أن يتخذ إما بإصدار تشريع عام، أو إصدار تشريع خاص أو مزيج منهما. |
Se ha aprobado legislación especial a fin de garantizar la igualdad y la no discriminación y de permitir a los discapacitados participar plenamente en la vida del país. | UN | وقد صدر تشريع خاص لكفالة المساواة وعدم التمييز ولتمكين المعوقين من المشاركة الكاملة في حياة البلد. |
Dada la falta de legislación especial contra el blanqueo de dinero, no existe una definición clara de " transacción sospechosa o poco habitual " en el derecho interno. | UN | ليس هناك تعريف واضح يحدد ماهية ``المعاملة المشبوهة أو غير العادية ' ' في ظل غياب تشريع خاص بمكافحة غسل الأموال. |
El mismo derecho se ha incorporado asimismo en la legislación especial relativa a la asistencia social, la atención de la salud, la educación y la administración de las cárceles. | UN | وضُمّن هذا الحق أيضا في تشريع خاص بشأن الإدارات الاجتماعية والتعليمية وإدارات الرعاية الصحية والسجون. |
El Comité considera que es preciso añadir algo referente a la necesidad de legislación especial con respecto a los bancos biológicos. | UN | وترى اللجنة أن الأمر يقتضي إضافة ضرورة إصدار تشريع خاص يتعلق بالمصارف الأحيائية. |
Se impulsará una legislación especial para el trabajo de personas privadas de su libertad. | UN | وسوف تتخذ خطوات لسن تشريعات خاصة بشأن عمل الأشخاص المحرومين من الحرية. |
La legislación especial para las personas con discapacidad puede establecerse de diversas formas: | UN | وهناك عدة طرائق لسن تشريعات خاصة بالمعوقين: |
La legislación especial para las personas con discapacidad puede establecerse de diversas formas: | UN | وهناك عدة طرائق لسن تشريعات خاصة بالمعوقين: |
Otros Estados parte tenían legislación especial en la materia. | UN | ولدى دول أطراف أخرى تشريعات محددة في هذه المسألة. |
La legislación especial introducida o revilizada en el contexto de la crisis actual otorga amplios poderes a las fuerzas de seguridad. | UN | وتُخوِّل التشريعات الخاصة التي تم وضعها أو إحياؤها في سياق الأزمة الحالية، سلطات شاملة لقوات الأمن. |
Los conocimientos adquiridos en el seminario permitirán adoptar iniciativas para preparar una legislación especial. | UN | ومن المقرر أن تؤدي نتائج هذه الحلقة إلى اتخاذ تدابير ترمي إلى وضع تشريع محدد. |
El Comité también toma nota de que tanto en las Antillas como en Aruba se está estudiando una legislación especial destinada a incorporar plenamente las disposiciones de la Convención en el ordenamiento jurídico interno. | UN | ١٢٢ - وتلاحظ اللجنة أيضا أن جزر اﻷنتيل وجزيرة أروبا تعد كلتاهما قوانين خاصة ﻹدخال أحكام الاتفاقية على نحو كامل في القوانين المحلية. |
Se suele propugnar la legislación especial cuando la legislación general no proporciona suficiente protección. | UN | وكثيرا ما يحظى التشريع الخاص بالتأييد، عندما يقصر التشريع العام عن توفير الحماية الكافية. |
Así y todo, sus disposiciones no se aplican a los integrantes de las fuerzas armadas o la policía, que se rigen ambas por una legislación especial que reglamenta sus derechos y obligaciones de un modo acorde con el carácter de la vida y la disciplina militares. | UN | ولكن لا تسري أحكامه على كل من أفراد القوات المسلحة والشرطة، إذ ينفرد كل منهما بقانون خاص ينظم الحقوق والواجبات بما يتواءم مع طبيعة الحياة العسكرية والانضباط العسكري. |
El Comité lamenta no haber recibido información suficiente sobre las actuaciones judiciales abiertas en los casos de violencia doméstica y observa que el Estado parte no ha aprobado ninguna legislación especial sobre la violencia doméstica en su ordenamiento jurídico. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تلقيها معلومات كافية عن مقاضاة مرتكبي العنف المنزلي، وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تعتمد في إطار النظام القانوني أي تشريع محدّد يتعلق بالعنف المنزلي. |
" ... 12. El Comité expresa preocupación por el constante mantenimiento en vigor de una legislación especial en virtud de la cual los sospechosos de pertenecer a grupos armados o de colaborar con ellos, pueden ser detenidos en régimen de incomunicación por períodos de hasta cinco días, no tienen derecho a designar su propio abogado y son juzgados por la Audiencia Nacional sin tener la posibilidad de presentar recurso. | UN | " 12- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الاستمرار في الإبقاء على تشريع خاص يمكن بموجبه إيداع الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى الجماعات المسلحة أو تعاونهم معها في الحبس الانفرادي لمدة تصل إلى خمسة أيام، مع عدم استعانتهم بمحام يختارونه بأنفسهم ومقاضاتهم أمام محاكم وطنية دون أن تتاح لهم إمكانية الاستئناف. |