ويكيبيديا

    "legislación israelí" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الإسرائيلي
        
    • القانون اﻻسرائيلي
        
    • التشريع الإسرائيلي
        
    • التشريعات الإسرائيلية
        
    • للقانون الإسرائيلي
        
    • القوانين الإسرائيلية
        
    • التشريعات اﻻسرائيلية
        
    La legislación israelí no reconoce ninguna circunstancia atenuante en esos casos, y procesa, condena y castiga a los autores con toda severidad. UN ولا يعترف القانون الإسرائيلي بأي ظروف مخفّفة في حالات القتل هذه، وهو يقاضي ويتهم ويعاقِب من يرتكبونها بكل صرامة.
    Al solicitar la presentación de pruebas prima facie, en la legislación israelí se sigue la tradición general de otros Estados en que se aplica el " common law " . UN وفي اشتراط تقديم أدلة كافية ظاهريا، يتبع القانون الإسرائيلي التقليد العام للقانون العادي.
    Posteriormente se le impusieron otras tres condenas más de 28, 28 y 23 días, porque con arreglo a la legislación israelí cada negativa a cumplir el servicio militar constituye un delito independiente. UN وفي وقت لاحق، صدرت ضده ثلاثة أحكام منفصلة بالحبس لمدة 28 و28 و23 يوماً على التوالي، لأن كل رفض للخدمة العسكرية بموجب القانون الإسرائيلي يعتبر جرماً منفصلاً.
    Las dos formas de hacer aplicable la legislación israelí a otras partes del territorio son por orden gubernamental o mediante proclama del Ministro de Defensa. UN وهناك طريقتان لبسط القانون اﻹسرائيلي على أي قطعة أخرى من اﻷرض هما صدور أمر حكومي أو صدور إعلان من وزير الدفاع.
    En 1981, Israel decidió ampliar la aplicación de la legislación israelí a la región ocupada de Shebaa. UN وفي عام 1981، قرّرت إسرائيل أن تطبق القانون الإسرائيلي على منطقة شبعا المحتلة.
    La legislación israelí prohíbe estrictamente los intercambios o transacciones de esa índole, incluidas las actividades de intermediación. UN ويحظر القانون الإسرائيلي حظرا مطلقا إجراء أي تبادلات أو معاملات من هذا القبيل، بما في ذلك أنشطة السمسرة.
    Son juzgados como adultos en cuanto cumplen 16 años, lo que contraviene la legislación israelí según la cual la mayoría de edad comienza a los 18 años. UN وهم يحاكمون كراشدين بمجرد أن يبلغوا سن 16 سنة، على عكس ما يقضي به القانون الإسرائيلي الذي يعتبر أن سن الرشد هي 18 سنة.
    Dicha lista, todavía en vigor, incluye artículos que no son considerados de doble uso ni en la legislación israelí ni en ninguna otra norma internacional. UN وتشمل القائمة بنودا لا يعتبر القانون الإسرائيلي أو أي معيار دولي آخر أنها قابلة للاستخدام المزدوج.
    La legislación israelí establece que la sentencia aplicable a los delitos por motivos de racismo puede ser el doble de la impuesta al mismo delito sin esa motivación. UN وقالت إن القانون الإسرائيلي ينص على معاقبة مرتكبي الجرائم المدفوعة بدافع عنصري بضعف العقوبة المقررة لنفس الجريمة إذا لم يكن ارتكابها بدافع الكراهية العنصرية.
    La legislación israelí incluye varias medidas legislativas que penalizan la recaudación de fondos que serían utilizados para realizar actos terroristas, incluso si no se llega a cometer acto terrorista alguno: UN يتضمن القانون الإسرائيلي عدة تدابير تشريعية تجرِّم جمع الأموال للقيام بأنشطة إرهابية حتى لو لم يتم القيام بهذه الأفعال الإرهابية فعلا:
    Se pregunta si la legislación israelí es compatible con el establecimiento de cupos o con la adopción de otras medidas especiales de carácter temporal para promover la participación de la mujer en el gobierno y el servicio diplomático. UN وتساءلت إذا كان تحديد حصص أو اتخاذ غير ذلك من التدابير الاستثنائية المؤقتة للتحسين مشاركة المرأة في الحكومة والخدمة الدبلوماسية يتنافى مع القانون الإسرائيلي.
    18. Aunque los tribunales no han abordado la cuestión de los cupos, su establecimiento como medida de carácter temporal no entrañaría, a su criterio, una contradicción con la legislación israelí. UN 18 - وقالت إن تحديد الحصص كتدبير إستثنائي مؤقت لا يتناقض مع القانون الإسرائيلي إلا أن هذه المسألة لم تعالجها المحاكم.
    Desde la visita del Relator Especial, se ha descubierto que 750 viviendas en este nuevo asentamiento se están construyendo en violación de la legislación israelí, ya que se trata de edificios que carecen de permisos de construcción. UN ومنذ زيارة المقرر الخاص، تبيّن أنه يجري بناء 750 وحدة سكنية في هذه المستوطنة الجديدة على نحو يخرق القانون الإسرائيلي نظراً لعدم الترخيص لهذا البناء.
    En virtud de la legislación israelí sobre prescripción, las denuncias por daños civiles deben presentarse en un plazo de dos años a partir de la fecha del incidente o se pierde el derecho a obtener reparación. UN فنظام التقادم بموجب القانون الإسرائيلي يشترط أن تقدم الشكوى المتعلقة بالأضرار المدنية في غضون سنتين من تاريخ الحادث، وإلا ضاع الحق في التعويض.
    29. Hasta el momento la legislación israelí ha considerado ilegales los asentamientos de avanzada, por encontrarse en tierra privadas palestinas, pero esta situación está cambiando. UN 29- واعتبر القانون الإسرائيلي حتى الآن البؤر الاستيطانية غير شرعية لأنها أُقيمت على أرض يملكها الفلسطينيون، ولكن هذا الأمر أخذ يتغير.
    En comparación con el año anterior, los testigos señalaban un aumento del número de casos de humillación, tortura y tratos degradantes infligidos a los presos palestinos, especialmente después de una decisión reciente del Tribunal Supremo por la que se confirmaba la legalidad de esas prácticas, de conformidad con la legislación israelí. UN ومقارنة مع السنة الماضية، سجل الشهود زيادة في عدد حالات الإهانة والتعذيب والمعاملة المهينة للمعتقلين الفلسطينيين، ولا سيما إثر قـرار صدر مؤخرا عن المحكمة العليا يؤكــد الطابع القانوني لمثل هذه الممارسات بموجب القانون الإسرائيلي.
    Se comunica que, con arreglo a la legislación israelí un comité militar puede admitir la objeción de conciencia en casos de " pacifismo total " . Se aduce que la petición del Sr. Bahat de comparecer ante dicho comité fue rechazada. UN ويحتج بأنه بموجب القانون الإسرائيلي - يجوز أن تقر الاستنكاف الضميري لجنة عسكرية في حالات " الرفض المطلق لحمل السلاح والعنف " ويدعي أن طلب السيد باهات بأن تسمع هذه اللجنة دعواه قد رفض.
    La legislación israelí estipula que todo aquel que viva fuera de Jerusalén durante siete años consecutivos está sujeto a que se le retire su tarjeta de identidad. UN وينص القانون اﻹسرائيلي على أنه يجوز سحب بطاقة الهوية من أي شخص يقيم خارج القدس لسبع سنوات متتالية.
    Hasta 1998 la legislación israelí, que establecía que la edad mínima para contraer matrimonio era de 17 años para la mujer, no fijaba ninguna edad mínima para el hombre. UN لم ينص التشريع الإسرائيلي حتى عام 1998 على سن أدنى لزواج الرجل، بعكس المرأة، التي حدد الحد الأدنى لسن زواجها بـ 17 سنة.
    Esta ley complementa la legislación israelí existente sobre el control de las exportaciones relativa a los misiles y material conexo, anexa al Régimen de Control de la Tecnología de los Misiles (MTCR). UN ويستكمل هذا القانون التشريعات الإسرائيلية القائمة في مجال مراقبة تصدير القذائف وغيرها من المواد، وهي تشريعات تتسق مع نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Se verán obligados a vivir separados a cada lado del muro, a merced de la legislación israelí que prohíbe la unificación familiar. UN وسيُجبرون على العيش منفصلين في جانبين مختلفين من الجدار طبقاً للقانون الإسرائيلي الذي يحظر لمّ شمل الأسر.
    También se corrobora la aplicabilidad de la Convención de La Haya de 1907 y de los Convenios de Ginebra de 1949 al territorio sirio ocupado desde 1967 y la ilegitimidad de la decisión de aplicar la legislación israelí en ese territorio así como de los asentamientos que se construyen allí. UN كما يؤكد انطباق اتفاقيتي لاهاي لعام 1907 وجنيف لعام 1949 على الأراضي السورية المحتلة منذ عام 1967، وعدم مشروعية قرار فرض القوانين الإسرائيلية عليها، وكذا عدم مشروعية استمرار عمليات الاستيطان.
    43. La policía nacional mantiene una cooperación fructífera con otras fuerzas policiales del mundo y la legislación israelí ha enmendado recientemente los alcances de la asistencia jurídica en cuestiones penales y ahora presta asistencia jurídica especial durante las investigaciones y la ejecución de las órdenes de decomiso en los delitos de tráfico de drogas. UN ٤٣ - وقال إن الشرطة الوطنية تتعاون تعاونا مثمرا مع قوى الشرطة اﻷخرى في جميع أنحاء العالم. وذكر أنه تم مؤخرا تعديل التشريعات اﻹسرائيلية لتوسيع نطاق المساعدة القانونية في المسائل الجنائية وأصبحت هذه التشريعات تنص اﻵن على تقديم المساعدة القانونية الخاصة خلال التحقيقات وتنفيذ أوامر المصادرة في جرائم الاتجار بالمخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد