La legislación libanesa permite que una persona adquiera otra ciudadanía además de la ciudadanía libanesa. | UN | يسمح القانون اللبناني بأن يحمل المرء جنسية أخرى إلى جانب جنسيته اللبنانية. |
La legislación libanesa no prohíbe la posibilidad de educación mixta; por consiguiente, hay numerosas escuelas mixtas. | UN | إن القانون اللبناني لا يمنع إمكانية التعليم المختلط وهناك العديد من المدارس المختلطة. |
La legislación libanesa no discrimina contra la mujer en los planes de estudio ni en los exámenes. | UN | لا يميز القانون اللبناني بين المرأة وبين الرجل في ما يتعلق بالمناهج الدراسية والامتحانات. |
La legislación libanesa no proporcionaba una protección suficiente a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ولا توفر القوانين اللبنانية حماية كافية للمهاجرين من خدم المنازل في لبنان. |
Sírvase aclarar cómo la legislación libanesa da cumplimiento a este requisito. | UN | يرجى توضيح كيفية مراعاة التشريع اللبناني لهذا المطلب. |
La legislación libanesa, según ya se mencionó, permite a la mujer utilizar métodos de control de la natalidad sin necesidad de autorización de su marido. | UN | يسمح القانون اللبناني للمرأة، كما ذكر آنفاً، أن تستعمل تخطيط الأسرة أو تنظيمها من دون الحصول على تفويض من زوجها. |
140. La legislación libanesa prohíbe todo uso de estereotipos y todas las formas de discriminación. | UN | 140- يمنع القانون اللبناني حصول أي وصم أو تمييز من أي نوع كان. |
Proyecto para elaborar el segundo documento sobre la eliminación de todas las formas de discriminación en la legislación libanesa. | UN | مشروع إعداد الوثيقة الثانية حول إلغاء جميع أشكال التمييز ضد المرأة في القانون اللبناني. |
1. La cuestión del estado de derecho en los planos nacional e internacional está abordada en la legislación libanesa. | UN | 1 - إن البحث في مسألة سيادة القانون الوطني أم القانون الدولي تطرق إليها القانون اللبناني. |
Aunque la legislación libanesa establece protección jurídica para las personas con discapacidad, no se estaban aplicando las disposiciones pertinentes. | UN | وعلى الرغم من أن القانون اللبناني ينص على الحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الأحكام ذات الصلة لا تطبق. |
Aunque la legislación libanesa protegía jurídicamente a las personas con discapacidad, no se estaban aplicando las disposiciones pertinentes. | UN | وعلى الرغم من أن القانون اللبناني ينص على توفير الحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، فإن الأحكام ذات الصلة لا تطبق. |
Explicó que la legislación libanesa permitía la ejecución de sentencias extranjeras en materia civil. | UN | وأوضحت أنَّ القانون اللبناني يتيح إنفاذ القرارات المدنية الأجنبية. |
La legislación libanesa otorgaba al marido libanés el derecho a dar a su mujer extranjera la ciudadanía libanesa un año después de la fecha de inscripción del matrimonio en la oficina del censo y a su solicitud de la mujer. | UN | :: منح القانون اللبناني الزوج اللبناني حق منح الجنسية اللبنانية لزوجته الأجنبية بعد مرور عام على تاريخ تسجيل الزواج في قلم النفوس وبناء على طلبها. |
1. Derecho a la salud: La legislación libanesa no establece ningún tipo de distinción entre el hombre y la mujer en relación con el derecho a la salud y a la atención de la salud. | UN | 1 - الحقّ في الصحّة: لا يميّز القانون اللبناني بين النساء والرجال بالنسبة إلى الحقّ في الصحة والرعاية الصحيّة. |
2. Planificación de la familia: De conformidad con la legislación libanesa, la mujer tiene derecho a usar métodos de planificación de la familia y control de la natalidad sin autorización de su marido. | UN | 2 - تنظيم الأسرة: يتيح القانون اللبناني للمرأة استعمال وسائل تخطيط الأسرة وتنظيمها من دون الحصول على تفويض من زوجها. |
La legislación libanesa permite la interrupción del embarazo por razones médicas en circunstancias especiales que se enuncian en la Ley No, 228, de 22 de febrero de 1994, sobre la Ética Médica. | UN | ويسمح القانون اللبناني بالإجهاض العلاجي ضمن شروط محدّدة جاءت في قانون الآداب الطبية رقم 288 تاريخ 22/2/1994. |
La legislación libanesa no proporcionaba una protección suficiente a los trabajadores domésticos migrantes. | UN | ولا توفر القوانين اللبنانية حماية كافية للمهاجرين من خدم المنازل في لبنان. |
De conformidad con la legislación libanesa, la documentación oficial, en particular los documentos de identidad y otros documentos intransferibles, son personales y no pueden ser objeto de comercio, ni pueden ser utilizados por otros o falsificados. | UN | إن القوانين اللبنانية تعتبر أن المستندات والوثائق الرسمية ولا سيما أوراق الهوية والوثائق الملازمة، هي شخصية ويقتضي عدم الاتجار بها واستعمالها في غير حالاتها وعدم تزويرها. |
La incorporación de las mujeres a la legislación libanesa es uno de sus derechos humanos. | UN | وإن وضع المرأة في التشريع اللبناني هو من حقوق المرأة الإنسان. |
La legislación libanesa establece medidas para proteger a las víctimas de los conflictos armados y para castigar a los criminales de guerra. | UN | وتضمنت التشريعات اللبنانية التدابير الواجب اعتمادها لحماية ضحايا الصراعات المسلحة ومعاقبة المسؤولين عن جرائم الحرب. |
" La legislación libanesa se aplica a todo libanés que, fuera del territorio libanés, haya cometido, incitado a cometer o sido cómplice en un delito punible según la legislación libanesa. | UN | " تطبق الشريعة اللبنانية على كل لبناني، فاعلا كان أو محرضا أو متدخلا، أقدم خارج الأراضي اللبنانية، على ارتكاب جنحة تعاقب عليها الشريعة اللبنانية " . |