Los gobiernos deben adoptar una legislación nueva, o modificar la vigente, al objeto de establecer penas sustitutivas para los toxicómanos. | UN | وينبغي للحكومات اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات الحالية، لأجل اقرار عقوبات بديلة بشأن متعاطي المخدرات والعقاقير. |
Creación de un clima favorable a la erradicación de la violencia contra la mujer mediante la promoción de una legislación nueva que sea más rigurosa | UN | :: خلق بيئة ترمي إلى التمكن من إزالة العنف الموجه ضد المرأة عن طريق تشجيع سن تشريعات جديدة ودعمها |
En algunos países, recientemente se había adoptado legislación sobre el particular o se había enmendado la existente. En otros, estaba por adoptarse legislación nueva. | UN | ففي بعض الدول اعتمدت تشريعات في هذا المجال أو عدِّلت مؤخراً، وفي غيرها، يجري اعتماد تشريعات جديدة. |
También le preocupan las dificultades con que se ha tropezado para finalizar la aprobación de legislación nueva o enmendada, inclusive el proyecto de código de la familia. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء الصعوبات التي تعترض اعتماد تشريع جديد أو معدّل بشكلـه النهائي، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة. |
Asimismo, la legislación nueva debe estar en consonancia con las obligaciones internacionales en la esfera de los derechos humanos. | UN | كما أن التشريعات الجديدة يجب أن تكون متفقة مع الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
La legislación nueva permite las actividades sindicales y garantiza la libertad de reunión y demostración pacífica. | UN | ويجيز التشريع الجديد أنشطة نقابات العمال، ويكفل حرية الاجتماع والتظاهر السلمي. |
Solo la mitad de los países que comunicaron que su legislación era insuficiente también señalaron legislación nueva o prevista, lo que obliga a destacar la urgente necesidad de consolidar las disposiciones legislativas en esas regiones. | UN | وأشار أيضاً نصف عدد البلدان فحسبُ التي أبلغت عن أنَّ قوانينها غير كافية إلى قوانين جديدة أو مخطط لها، مما يسلّط الضوء على الحاجة الملحَّة إلى تعزيز التشريعات في مناطقها. |
Las funciones principales del Consejo consisten en constatar problemas sociales, promulgar legislación nueva o modificar la legislación vigente al respecto y coordinarse con los organismos competentes a los efectos de su aplicación. | UN | وتتمثل أهم مهام هذا المجلس في تحديد القضايا الاجتماعية، وإصدار تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة المتعلقة بهذه القضايا، والتنسيق مع الوكالات المعنية لضمان تنفيذ هذه التشريعات. |
Varios participantes enunciaron los planes de sus gobiernos para elaborar o promulgar legislación nueva o para modificar y reforzar la que estaba en vigor. | UN | وحدد عدد من المشاركين خطط حكوماتهم الرامية إلى وضع أو سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة وتعزيزها. |
Para ello existen dos opciones: o bien el Parlamento promulga legislación nueva, o bien se modifica la legislación vigente para llevar plenamente a efecto el tratado. | UN | وعليه، يقوم البرلمان بسن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة من أجل الإنفاذ الكامل للمعاهدة. |
De estos, 57 indicaron que el blanqueo de dinero era un delito tipificado y 17 informaron de que habían promulgado legislación nueva durante el ciclo de presentación de informes. | UN | ومن بين تلك الدول، أشارت 57 دولة إلى أنَّ غسل الأموال يعد جريمة جنائية، وأفادت 17 دولة عضوا بأنها سنَّت تشريعات جديدة خلال دورة الإبلاغ. |
Además, diez Estados prepararon legislación nueva contra el terrorismo o revisaron la existente. | UN | وعلاوة على ذلك، أعدت 10 دول تشريعات جديدة أو منقَّحة في مجال مكافحة الإرهاب. |
Se debería concluir el trámite de promulgar legislación nueva para proteger a los denunciantes; y | UN | :: استكمال العمل في سنِّ تشريعات جديدة في مجال حماية المبلِّغين؛ |
Un elemento importante para avanzar en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas es la existencia de una legislación nacional fiable y apropiada y en tal sentido muchos países informaron acerca de la promulgación de legislación nueva o enmendada. | UN | 11 - وثمة عنصر هام في التحرك قدما على طريق مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة هو وجود تشريعات وطنية موثوقة ووافية، وقد أفادت بلدان كثيرة عن قيامها بوضع تشريعات جديدة أو تعديل تشريعات قائمة. |
Otras de las actividades clave del UNIFEM es la creación de un entorno propicio para poner fin a la violencia contra la mujer a través del fomento de legislación nueva y más estricta. | UN | وتركز مبادرات صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كذلك بصورة رئيسية على بناء بيئة تمكينية لإنهاء العنف الموجه ضد المرأة من خلال تعزيز تشريعات جديدة وتدعيمها. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores ya ha pedido a otras autoridades nacionales que hagan una evaluación acerca de la necesidad de legislación nueva o revisada para aplicar la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. | UN | وقد طلبت وزارة الخارجية بالفعل من السلطات الوطنية الأخرى إعطاء تقييمها بشأن ما إذا كان تنفيذ القرار 1540 يقتضي سن تشريعات جديدة أو تنقيح التشريعات القائمة. |
El Gobierno de su país examina en la actualidad la posibilidad de introducir legislación nueva sobre el arbitraje, por lo que sigue con interés especial la labor de la Comisión. | UN | وقالت إن حكومتها تنظر حاليا في استحداث تشريع جديد بشأن التحكيم، ولذلك تتابع عمل اللجنة باهتمام خاص. |
En 2011 se promulgó importante legislación nueva y se iniciaron programas de seguridad de la información, educación, salud y sociedad civil. | UN | وجرى في عام 2011 سنّ تشريع جديد مهم وإطلاق برامج تتعلق بأمن المعلومات، والتعليم، والصحة، والمجتمع المدني. |
Pese a los recientes avances en legislación nueva para combatir la violencia por razón de género, es necesario aplicarla, con especial atención al cumplimiento de las leyes | UN | رغم التقدم المحرز مؤخرا في التشريعات الجديدة ضد العنف الجنساني، فإنه من الضروري تنفيذ هذه التشريعات مع إيلاء المزيد من الاهتمام لإنفاذ القوانين |
Tanzanía, que goza de relaciones muy amistosas tanto con los Estados Unidos como con Cuba, confía en que sea posible una solución negociada antes de que entre en vigor la devastadora legislación nueva. | UN | وتنزانيا، التي تتمتع بعلاقات ودية قوية مع كل من الولايات المتحدة وكوبا، واثقة بأن التوصل إلى حل عن طريـــق التفاوض سيكــــون ممكنا قبل أن يدخل التشريع الجديد المخرب حيز النفاذ. |
La Relatora Especial reconoce la necesidad urgente de una reglamentación en lo referente a las emisiones de televisión y radio y observa con preocupación que la situación jurídica en esta esfera sigue siendo poco clara a falta de una legislación nueva y actualizada. | UN | وتعترف المقررة بالحاجة الماسة للتنظيم في مجال البث التلفزيوني واﻹذاعي، وتحيط علما مع القلق بأن الحالة القانونية في هذا الميدان لا تزال غير واضحة بالنظر إلى عدم سن قوانين جديدة ومستكملة في هذا الخصوص. |
En comparación con la legislación vigente, la legislación nueva o prevista en esta materia trata principalmente de las medidas de investigación, la jurisdicción, las pruebas electrónicas y la cooperación internacional. | UN | ومقارنةً بالقوانين القائمة، فإنَّ القوانين الجديدة أو المخطط لها الخاصة بالجريمة السيبرانية أصبحت تُعنى أكثر من ذي قبلُ بإجراءات التحقيق والولاية القضائية والأدلّة الإلكترونية والتعاون الدولي. |