ويكيبيديا

    "legislación relativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشريعات
        
    • التشريعات المتعلقة
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • التشريع الخاص
        
    • بتشريعات
        
    • تشريع بشأن
        
    • التشريع المتعلق
        
    • تشريعاتها المتعلقة
        
    • تشريعاتها المتصلة
        
    • القوانين الخاصة
        
    • تشريعها المتعلق
        
    • تشريع المملكة
        
    • التشريع المتصل
        
    • التشريع الناظم
        
    • التشريع بشأن
        
    El Consejo insta al Gobierno del Yemen a que apruebe sin más demora legislación relativa a la justicia de transición para apoyar la reconciliación. UN ويحث المجلس حكومة اليمن على أن تسن، دون مزيد من التأخير، تشريعات متعلقة بالعدالة الانتقالية من أجل دعم عملية المصالحة.
    Esta posibilidad deberá tenerse en cuenta cuando se estudie la promulgación de nueva legislación relativa a la confiscación o a la modificación de las disposiciones vigentes. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة.
    Esta posibilidad debe tenerse en cuenta cuando se estudie la promulgación de legislación relativa a la confiscación o a la modificación de las disposiciones vigentes. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن تشريعات جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل التشريعات القائمة.
    Recientemente, la legislación relativa a los efectos ambientales de las explotaciones mineras se ha extendido considerablemente como resultado de presiones públicas. UN وحجم التشريعات المتعلقة باﻵثار البيئية المترتبة على أعمال التعدين زاد في الوقت الراهن زيادة كبيرة نتيجة للضغوط العامة.
    La legislación relativa a las ZFI debe formularse de forma clara para el inversor. UN وينبغي صياغة التشريعات الخاصة بمناطق تجهيز الصادرات بحيث تكون واضحة للمستثمِر.
    Se está revisando la legislación relativa a organismos gubernamentales y autoridades locales, habilitándoles a participar en el nivel comunitario local. UN وتجري حالياً مراجعة التشريع الخاص بالوكالات الحكومية والهيئات المحلية وتمكينها من المشاركة على مستوى المجتمع المحلي.
    3 de las 15 instituciones provisionales de gobierno autónomo incumplieron en la legislación relativa a la administración pública UN لم تتقيد 3 من أصل 15 مؤسسة من مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بتشريعات الخدمة المدنية
    El Ministerio de Justicia está preparando una legislación relativa al blanqueo de dinero. UN تقوم وزارة العدل حاليا بإعداد تشريع بشأن غسل الأموال.
    9. La asistencia para la redacción, el análisis o la modificación de la legislación relativa a las inversiones se ha solicitado, principalmente, en relación con dos cuestiones. UN والمساعدة التقنية مطلوبة في ميدان وضع قوانين جديدة أو تنقيح تشريعات قائمة.
    En los últimos años se han desplegado esfuerzos intensos para promulgar legislación relativa a los daños causados a menores y a su maltrato. UN وأردفت قائلة إن جهودا مكثفة بذلت في اﻷعوام اﻷخيرة لسن تشريعات متصلة بإلحاق اﻷذى بالقاصرين وإساءة معاملتهم.
    Preocupa hondamente a la Junta la aplicación de la legislación relativa a la incitación al odio racial que, por su complejidad, acaba por ser ineficaz. UN والمجلس قلق جداً إزاء تطبيق التشريعات المتصلة بالتحريض على الكراهية العرقية، وهي تشريعات أصبحت غير فعالة بسبب تعقﱡدها.
    Los Ministros señalan también la importancia de armonizar su legislación relativa al transporte con la legislación de la Unión Europea en esa esfera. UN ويلاحظون أيضا أهمية تحقيق اتساق تشريعات النقل لديهم مع تشريعات الاتحاد اﻷوروبي في هذا الميدان.
    Hay países que cuentan con legislación relativa al sector informal, incluidas las leyes de usura, las restricciones a la aceptación de depósitos y los requisitos relativos a los préstamo a ciertos sectores. UN وفي بعض البلدان تشريعات تتعلق بالقطاع غير الرسمي، ومنها قوانين الربا، وتقييد أخذ الودائع، وإقراض قطاعات معينة.
    Entre estas medidas figuran la nueva legislación relativa al fomento de las inversiones, las zonas industriales y banca, la reforma fiscal y la seguridad interna efectiva. UN وهذه التدابير تضم تشريعات جديدة لتشجيع الاستثمار، وللمناطق الصناعية، والإصلاح المصرفي والضريبي، والأمن الداخلي الفعال.
    Un gran número de gobiernos indicó que había adoptado legislación relativa a la fiscalización de los precursores. UN وذكر عدد كبير من الحكومات أنها أقرت تشريعات لمراقبة السلائف.
    La legislación relativa al seguro social no contiene disposiciones discriminatorias de la mujer. UN ولا تتضمن التشريعات المتعلقة بالتأمين الاجتماعي أي أحكام تمييزية ضد المرأة.
    Esta prioridad debe incluir los problemas de control de la pobreza y reforma de la legislación relativa a las prestaciones sociales, así como objetivos prácticos. UN ويجب أن تندرج في إطار هذه اﻷولوية أيضاً مشاكل رصد الفقر وتعديل التشريعات الخاصة باﻹعانات الاجتماعية، باﻹضافة إلى أهداف عملية أخرى.
    Está en curso una revisión completa de la legislación relativa al control de la exportación nuclear UN يجري تنقيح التشريع الخاص بضوابط تصدير المواد النووية
    Las instituciones provisionales de gobierno autónomo cumplen la legislación relativa a la administración pública UN تقيّد مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بتشريعات الخدمة المدنية
    La conferencia que se celebrará próximamente para revisar esa Convención ofrece una importante oportunidad para reforzar la legislación relativa a la utilización de minas. UN والمؤتمر الذي سيعقد قريبا لاستعراض هذه الاتفاقية يتيح فرصة مهمة لتعزيز التشريع المتعلق باستعمال اﻷلغام.
    Varios Estados, entre ellos la República Checa, habían actualizado su legislación relativa a la cooperación judicial, incluida la asistencia judicial recíproca, en 2002. UN وقد حدّثت عدة بلدان، مثل الجمهورية التشيكية، تشريعاتها المتعلقة بالتعاون القضائي، بما في ذلك المساعدة القانونية المتبادلة، في عام 2002.
    El Comité pide al Estado Parte que armonice la legislación relativa al aborto a los niveles federal y estatal. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعمل على اتساق تشريعاتها المتصلة بالإجهاض على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات.
    La función de la comisión, en la que no están representadas las organizaciones no gubernamentales, es garantizar que se aplique la legislación relativa a la infancia. UN ويتمثل دور اللجنة، الذي لا يشمل المنظمات غير الحكومية، في ضمان تنفيذ القوانين الخاصة باﻷطفال.
    Luxemburgo esta empeñado en revisar la legislación relativa a la protección de la mujer. UN تعمل لكسمبرغ على تنقيح تشريعها المتعلق لحماية المرأة.
    El Reino Unido se reserva el derecho de aplicar las siguientes disposiciones de su legislación relativa a los siguientes beneficios: UN " وتحتفظ المملكة المتحدة بحق تطبيق اﻷحكام التالية من تشريع المملكة المتحدة فيما يتعلق بالاستحقاقات المحددة:
    El Comité recomendó que la legislación relativa a la ciudadanía y la naturalización facilitara la plena integración de todos los residentes permanentes de Letonia. UN وقد أوصت اللجنة بأن يسهل التشريع المتصل بالجنسية والتجنس اﻹدماج الكامل لجميع المقيمين الدائمين في لاتفيا.
    Los proyectos abarcaban desde la diversificación económica, pasando por la reforma de la legislación relativa a los beneficios sociales para la infancia y la familia, hasta un estudio sobre alternativas a las penas de prisión. UN وتتراوح المشاريع بين التنويع الاقتصادي وإصلاح التشريع الناظم لرعاية الطفل والأسرة، ودراسة حول بدائل للأحكام بالسجن.
    legislación relativa a la nacionalidad y otras cuestiones conexas UN التشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من المسائل اﻷخرى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد