En otros, en cambio, la legislación sobre los derechos de autor suele ir demasiado lejos y limitar innecesariamente la libertad y la participación culturales. | UN | ومن نواح أخرى، غالباً ما تبالغ قوانين حقوق التأليف والنشر بما يحد من الحرية والمشاركة الثقافيتين دون داع. |
En algunos países, la legislación sobre los derechos de autor reconoce otros derechos morales, además de los dos básicos. | UN | وفي بعض البلدان، تعترف قوانين حقوق التأليف والنشر بحقوق معنوية إضافية تتجاوز هذين الحقين الأساسيين. |
Tomó nota de la nueva legislación sobre los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى تشريعات حقوق الإنسان الجديدة. |
La delegación dijo que en respuesta a estas preocupaciones, el Gobierno había adoptado medidas para revisar la legislación sobre los derechos de los niños. | UN | وقال الوفد إن الحكومة استجابة منها لهذه الشواغل، اتخذت خطوات لمراجعة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل. |
Preguntó acerca de la situación actual del proyecto de legislación sobre los derechos del niño. | UN | وسألت عن الوضع الراهن لمشروع القانون المتعلق بحقوق الطفل. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas a su alcance para garantizar que el actual proceso de reforma de su legislación sobre los derechos del niño se ajuste plenamente a los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المتاحة لضمان أن تكون العملية الراهنة ﻹصلاح تشريعاتها المتعلقة بحقوق اﻷطفال متوافقة بالكامل مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
ix) Algunos gobiernos han aprobado o enmendado su legislación sobre los derechos humanos de la mujer y algunos países han aprobado constituciones en que se reconoce la igualdad entre los géneros; | UN | ' 9` سنّت بعض الحكومات تشريعات بشأن حقوق الإنسان للمرأة أو عدلت تشريعاتها في هذا المجال، واعتمد البعض الآخر دساتير تقر بالمساواة بين الجنسين؛ |
Garantía de compatibilidad de la legislación sobre los derechos de autor con los derechos humanos | UN | ضمان توافق قوانين حقوق التأليف والنشر مع حقوق الإنسان |
La protección de la autoría como derecho humano requiere a veces más y a veces menos de lo que establece actualmente la legislación sobre los derechos de autor de la mayoría de los países. | UN | فحماية التأليف حق من حقوق الإنسان يتطلب في بعض النواحي أكثر مما يوجد حالياً في قوانين حقوق التأليف والنشر لمعظم البلدان، وأقل من ذلك في نواح أخرى. |
Era importante comprender claramente cómo compatibilizar los distintos acuerdos vinculando la legislación sobre los derechos de propiedad intelectual con sistemas de acceso y remuneración independientes de esos derechos en relación con los recursos fitogenéticos y cómo fortalecer los derechos de los agricultores en este contexto. | UN | ومن المهم التوصل إلى تفهم واضح لكيفية التوفيق بين هذين الاتفاقين المختلفين عن طريق الربط بين قوانين حقوق الملكية الفكرية وبين السبل غير الخاضعة لحقوق الملكية الفكرية للوصول إلى الموارد الوراثية النباتية ونظم حصرها، وكيفية تدعيم حقوق المزارعين في هذا السياق. |
29. Por consiguiente, el derecho humano a la protección de la autoría no es un mero sinónimo de la protección de los derechos de autor ni una simple referencia a esa protección, sino un concepto conexo que debe tenerse en cuenta al examinar la legislación sobre los derechos de autor. | UN | 29- ومن ثم فإن الحق الإنساني في حماية التأليف ليس مجرد مرادف لحماية حقوق التأليف والنشر أو إشارة لها، وإنما يمثل مفهوماً ذا صلة يستخدم في الحكم على قوانين حقوق التأليف والنشر. |
Otros han expresado su preocupación de que al diferenciar en la legislación sobre los derechos humanos la información genética de otros motivos de discapacidad se podría reforzar el determinismo genético: la creencia de que ser portador de una mutación genética concreta tiene un efecto mucho más determinante e inevitable que otros factores sanitarios en la salud, el bienestar y potencialmente incluso el comportamiento de la persona. | UN | وأعربت بلدان أخرى عن قلقها من أن التمييز بين المعلومات الوراثية وغيرها من مسببات الإعاقة في تشريعات حقوق الإنسان يمكن أن يعزز الحتمية الوراثية: أي الاعتقاد بأن لوجود تحوّل وراثي محدد أثرا أكثر حسماً وحتمية على صحة الإنسان ورفاهه بل وحتى سلوكه مقارنة بالعوامل الصحية الأخرى. |
El Centro utiliza un enfoque orientado a las víctimas, junto con iniciativas relacionadas con reformas estructurales para evitar los abusos de los derechos humanos y promover su respeto, actividades de promoción mediante un enfoque comunitario y un planteamiento internacional, bajo la dirección de las Naciones Unidas, que se combina con la legislación sobre los derechos humanos de base regional y nacional y el imperio de la ley. | UN | ويتبع المركز نهجا يركز على الضحية، مقرونا بالعمل على إجراء الإصلاحات الهيكلية لتعزيز حقوق الإنسان ومنع انتهاكها؛ والاضطلاع بأنشطة الدعوة من خلال اعتماد نهج مجتمعي؛ واتباع نهج دولي، بتوجيه من الأمم المتحدة، يقترن بمراعاة تشريعات حقوق الإنسان ومبادئ سيادة القانون على الصعيدين الإقليمي والقطري. |
4. Widows Rights International recomienda que se aliente a los gobiernos nacionales, cuando elaboren legislación, y en particular legislación sobre los derechos de las mujeres, a mantener contacto con las viudas en el marco de todo proceso de consultas. | UN | 4 - توصي المنظمة الدولية لحقوق الأرامل بتشجيع الحكومات الوطنية، عند وضع التشريعات والقوانين ولا سيما تشريعات حقوق المرأة، على إشراك الأرامل في إطار أي عملية تشاورية. |
La delegación dijo que en respuesta a estas preocupaciones, el Gobierno había adoptado medidas para revisar la legislación sobre los derechos de los niños. | UN | وقال الوفد إن الحكومة استجابة منها لهذه الشواغل، اتخذت خطوات لمراجعة القوانين المتعلقة بحقوق الطفل. |
Se pregunta cuál es la mejor manera de traducir la legislación sobre los derechos de las personas con discapacidad en iniciativas sobre el terreno. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي يمكن بها ترجمة القوانين المتعلقة بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على أفضل وجه إلى إجراءات عملية. |
También se imparte capacitación a jueces, fiscales, trabajadores sociales y otros profesionales en materia de legislación sobre los derechos de la mujer y la aplicación de esas leyes hasta el nivel local. | UN | وجرى أيضا تزويد القضاة والمدعين العامين والأخصائيين الاجتماعيين وغيرهم من المهنيين بالتدريب في مجال القوانين المتعلقة بحقوق المرأة وتطبيق تلك القوانين على جميع الصعد، بما فيها الصعيد المحلي. |
573. Las medidas de responsabilidad por las infracciones de la legislación sobre los derechos de autor y derechos conexos están previstas por las normas de la legislación civil y penal. | UN | 573- وتنص أحكام القانون المدني والجنائي على المسؤولية التي يتحمّلها الفرد في حالة انتهاك القانون المتعلق بحقوق التأليف والحقوق ذات الصلة. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para revisar su legislación sobre los derechos del niño en lo que respecta a su plena concordancia con los principios y disposiciones de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لإعادة النظر في تشريعاتها المتعلقة بحقوق الأطفال بهدف جعلها منسجمة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية. |
Cuando se elaboró la legislación, los documentos y las directrices internacionales fundamentales sirvieron de modelo para ver cómo se definían los principios unificados en la legislación sobre los derechos de los pacientes, con arreglo al derecho del individuo a la libre determinación. | UN | واستندت صياغة هذا التشريع إلى الوثائق والمبادئ التوجيهية الأساسية الدولية كأمثلة على كيفية الانطلاق من مبادئ موحدة لسن تشريعات بشأن حقوق المرضى تستند إلى حق الفرد في تقرير مصيره. |
346. Véase la información proporcionada anteriormente en la sección relativa a la legislación sobre los derechos de los inquilinos. | UN | 346- يرجى الرجوع إلى المعلومات التي سبق تقديمها في القسم الخاص بتشريع حقوق المستأجرين. |
Las actividades en materia de legislación culminaron con la aprobación en 2004 del Código Uniforme de la Infancia, un hito en la legislación sobre los derechos de la infancia. | UN | وقال إن الجهود التشريعية تتوجت، عام 2004، بإقرار قانون الطفل الموحد، الذي يشكل مَعلما بارزا في تشريع حقوق الطفل. |
100.70 Asignar prioridad a la legislación sobre los derechos de las mujeres, el acoso sexual, la violencia doméstica y la protección de los niños contra el maltrato (Australia); | UN | 100-70- وضع تشريعات تتعلق بحقوق المرأة والتحرش الجنسي والعنف المنزلي وحماية الأطفال من شتى أشكال الاعتداء على سبيل الأولوية (أستراليا)؛ |
El Parlamento participa cada vez más en las actividades legislativas y de supervisión relacionadas con la aprobación y promulgación de legislación sobre los derechos humanos y el fomento de la cooperación con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وتتزايد مشاركة البرلمان في الأنشطة التشريعية والرقابية المتعلقة باعتماد وتنفيذ التشريعات الخاصة بحقوق الإنسان وتعزيز التعاون مع المجتمع المدني. |
1993 - Miembro de la misión de expertos a Riga sobre el estudio de la legislación sobre los derechos de los extranjeros. | UN | 1993- عضو في بعثة الخبراء إلى ريغا للتدقيق في التشريع المتعلق بحقوق الأشخاص من غير المواطنين. |
legislación sobre los derechos de los arrendatarios a la seguridad en la tenencia de la propiedad | UN | التشريعات المتعلقة بحقوق المستأجرين في ضمان الحيازة |