No obstante, la legislación y las políticas de Namibia, por lo general, han adoptado claramente un criterio bastante amplio sobre qué es lo que constituye discriminación. | UN | غير أن القوانين والسياسات في ناميبيا تأخذ بشكل واضح بصفة عامة بنظرة أوسع إلى كل ما يشكل تمييزا. |
La creación en los últimos años de organismos eficaces de defensa de la competencia se atribuye a la legislación y las políticas de defensa de la competencia. | UN | وإن القوانين والسياسات الناظمة للمنافسة قد أدت إلى إنشاء سلطات فعالة ناظمة للمنافسة. |
Aumento de la legislación y las políticas promulgadas que tengan en cuenta las cuestiones de género | UN | زيادة التشريعات والسياسات المعتمدة التي تراعي المنظور الجنساني |
La legislación y las políticas rumanas prevén salvaguardias contra las expulsiones por la fuerza. | UN | وتوفر التشريعات والسياسات المعمول بها في رومانيا ضمانات تحمي من عمليات الإبعاد القسري. |
En los demás casos, deberá suponerse que se hace referencia a la legislación y las políticas del Gobierno de Australia. | UN | وفيما عدا ذلك، ينبغي افتراض أن القوانين والسياسات المشار إليها هي قوانين وسياسات الحكومة الأسترالية. |
Señala que los Estados no sólo tienen la obligación de garantizar que la legislación y las políticas no sean discriminatorias, sino también de proteger a los migrantes contra el racismo, la discriminación y la xenofobia en el ámbito privado. | UN | وأشار إلى أن الدول ليست ملزمة فقط بأن تضمن أن تشريعاتها وسياساتها غير تمييزية، بل ملزمة كذلك بحماية المهاجرين من ممارسات العنصرية والتمييز وكره الأجانب في المجال الخاص. |
* Establecimiento, imposición y aplicación de la legislación y las políticas públicas pertinentes. | UN | :: ووضع القوانين والسياسات العامة ذات الصلة وإنفاذها وتنفيذها. |
Toda innovación de la legislación y las políticas, decisión administrativa y judicial y provisión de servicios que afecten a los niños deben tener en cuenta el principio del interés superior del niño. | UN | يجب أن يوضع في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع عمليات وضع القوانين والسياسات وعمليات اتخاذ القرارات الإدارية والقضائية وعمليات تقديم الخدمات التي تؤثر على الأطفال. |
Toda innovación de la legislación y las políticas, decisión administrativa y judicial y provisión de servicios que afecten a los niños deben tener en cuenta el principio del interés superior del niño. | UN | يجب أن يوضع في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع عمليات وضع القوانين والسياسات وعمليات اتخاذ القرارات الإدارية والقضائية وعمليات تقديم الخدمات التي تؤثر على الأطفال. |
Toda innovación de la legislación y las políticas, decisión administrativa y judicial y provisión de servicios que afecten a los niños deben tener en cuenta el principio del interés superior del niño. | UN | يجب أن يوضع في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع عمليات وضع القوانين والسياسات وعمليات اتخاذ القرارات الإدارية والقضائية وعمليات تقديم الخدمات التي تؤثر على الأطفال. |
Toda innovación de la legislación y las políticas, decisión administrativa y judicial y provisión de servicios que afecten a los niños deben tener en cuenta el principio del interés superior del niño. | UN | يجب أن يوضع في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع عمليات وضع القوانين والسياسات وعمليات اتخاذ القرارات الإدارية والقضائية وعمليات تقديم الخدمات التي تؤثر على الأطفال. |
Estas investigaciones tienen por objeto incidir en la legislación y las políticas públicas. | UN | وترمي هذه البحوث إلى التأثير في التشريعات والسياسات العامة. |
No han sido contemplados en la legislación y las políticas nacionales y a menudo se encuentran excluidos del área de los derechos humanos y de los mecanismos para la aplicación de esos derechos. | UN | فقد أهملتها التشريعات والسياسات الوطنية وكثيرا ما تُستبعد من مجال حقوق الإنسان ومن عمليات تطبيق حقوق الإنسان. |
Se ha efectuado un examen y revisión de la legislación y las políticas pertinentes con miras a mejorar la situación y los derechos de la mujer en Singapur. | UN | وجرى استعراض وتنقيح التشريعات والسياسات ذات الصلة بغية تحسين وضع وحقوق المرأة في سنغافورة. |
La legislación y las políticas vigentes en Guyana son imparciales en cuanto al género. | UN | وتتسم قوانين وسياسات غيانا الراهنة بالحياد الجنساني. |
La legislación y las políticas sobre los derechos de autor deben formularse teniendo en cuenta a las poblaciones que tienen necesidades especiales o pueden quedar desatendidas por el mercado. | UN | ويجب صياغة قوانين وسياسات حقوق التأليف والنشر بما يراعي فئات السكان ذات الاحتياجات الخاصة أو التي قد تتجاهلها السوق. |
:: Revisar la legislación y las políticas forestales en vigor para asegurar a los pueblos indígenas y tribales la propiedad, la gestión y el control de los bosques, en un proceso de plena consulta; | UN | :: تنقيح قوانين وسياسات الغابات السائدة لكفالة ملكية الشعوب الأصلية والقبلية لها وإدارتها والتحكم فيها وذلك في عملية للتشاور الكامل مع هذه الشعوب؛ |
28. El Comité considera preocupante la inexistencia de una perspectiva de género en la legislación y las políticas relacionadas con el mercado de trabajo. | UN | 28- يساور اللجنة القلق إزاء انعدام المنظور الجنساني في تشريعاتها وسياساتها المتعلقة بسوق العمل. |
Se ha procedido a examinar y revisar la legislación y las políticas pertinentes con miras a mejorar la situación y los derechos de la mujer en Singapur. | UN | لقد روجعت ونُقِّحَت تشريعات وسياسات هامة بغية تحسين وضع المرأة وحقوقها في سنغافورة. |
La legislación y las políticas relativas a la libre determinación reflejaban esta conclusión. | UN | وتظهر هذه النتيجة في القانون والسياسات المتبعة إزاء تمكين القبائل من تقرير مصيرها. |
77. En sexto lugar, determinados grupos de funcionarios a nivel nacional y local no están plenamente informados de la normativa internacional de derechos humanos, las obligaciones que incumben a Viet Nam en virtud de los tratados ni siquiera de la legislación y las políticas nacionales. | UN | 77- وسادساً، تفتقر فئات معينة من موظفي الخدمة العامة على المستويين الوطني والمحلي إلى الوعي الكافي بالقانون الدولي لحقوق الإنسان، والتزامات فييت نام بموجب المعاهدات، وحتى الوعي بالقوانين والسياسات الوطنية. |
A continuación se resumen sus recomendaciones relativas a la legislación y las políticas, las instituciones públicas, la sociedad civil, y los medios de información y la educación. | UN | والتوصيات ملخصة أدناه تحت العناوين الفرعية التالية: القانون والسياسة العامة؛ المؤسسات العامة؛ المجتمع المدني؛ وسائل الإعلام والتعليم. |
* El programa de asistencia técnica en materia de políticas de competencia y protección del consumidor para América Latina (COMPAL), financiado por Suiza, fortaleció la legislación y las políticas sobre competencia y protección del consumidor en Bolivia, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua y el Perú. | UN | :: عزّز برنامج سياسات المنافسة وحمـاية المستهلك لمنطقة أمريكا اللاتينية، الذي تدعمه سويسرا، قانون وسياسات المنافسة وحماية المستهلك في كل من بوليفيا وبيرو والسلفادور وكوستاريكا ونيكاراغوا. |
El Gobierno de Estonia se ha empeñado activamente en rectificar el legado de la dominación soviética pasando a ser parte en las convenciones de las Naciones Unidas sobre derechos humanos y renovando radicalmente la legislación y las políticas del país. | UN | ٤٦ - وقال إن حكومته سعت على نحو نشط لتصحيح إرث الحكم السوفياتي بأن أصبحت طرفا في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وبإجراء مراجعة جذرية لتشريعاتها وسياساتها. |
También pide al Estado Parte que vele por la aplicación efectiva de la legislación y las políticas sobre el VIH/SIDA y que solicite a este respecto el apoyo técnico de la Organización Mundial de la Salud y del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى كفالة التنفيذ الفعال لقوانينها وسياساتها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتماس دعم تقني من منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في هذا الصدد. |
Para analizar la legislación y las políticas nacionales concretas se necesitaría una mayor investigación centrada en el tema. | UN | ويتطلب إجراء تحليل للقوانين والسياسات المحلية المحددة مزيدا من البحث المركز. |
En lo referente a la legislación y las políticas relativas a la violencia contra la mujer, hasta el momento no se ha hecho ninguna investigación sistemática. | UN | 22 - وقالت إنه فيما يتعلق بالتشريعات والسياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لم تجر حتى الآن أي بحوث منتظمة. |
En otros países como Angola y Colombia, los Gobiernos han incorporado los Principios rectores en la legislación y las políticas nacionales. | UN | وفي بلدان أخرى مثل أنغولا وكولومبيا، أدرجت حكومتا البلدين المبادئ التوجيهية في تنفيذ سياساتها وتشريعاتها الوطنية. |
19. Tomar nuevas medidas para asegurar la protección plena y sistemática de los derechos humanos en la legislación y las políticas internas, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas al respecto por varios órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de los derechos humanos (Países Bajos); | UN | 19- اتخاذ تدابير أخرى من أجل ضمان الحماية الكاملة والمتسقة لحقوق الإنسان في القانون الداخلي والسياسات الداخلية، مع مراعاة التوصيات التي أبدتها هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان في هذا الصدد (هولندا)؛ |