El Gobierno del Reino Unido mantiene la facultad de legislar para Santa Elena mediante leyes del Parlamento o Decretos del Consejo. | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة التشريع لسانت هيلينا بموجب قانون برلماني أو بموجب أمر صادر في مجلس الملكة. |
No está previsto, sin embargo, devolver a la Asamblea el poder de legislar sobre cuestiones de derechos humanos. | UN | بيد أنه لا توجد خطط لنقل سلطة التشريع فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان إلى الجمعية. |
Recomienda enérgicamente que al legislar no se discrimine a las prostitutas sino que se sancione a los proxenetas. | UN | وتوصي بقوة بألا يميز التشريع الجديد ضد البغايا وبأن يعاقب القوادين. |
Además, el poder de legislar incumbirá al Consejo Legislativo de la futura región administrativa especial. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المجلس التشريعي للمنطقة اﻹدارية الخاصة المقبلة هو الذي يتمتع بسلطة سن القوانين. |
En realidad, la incitación a legislar sería a mi buen entender, un concepto nuevo. | UN | وعلى حدّ علمي فإن مفهوم التحريض على سن تشريع هو مفهوم مُبتَدَع. |
En opinión del Iraq, no corresponde al Grupo legislar o desarrollar de forma progresiva las normas del derecho internacional. | UN | وفيما يراه العراق، فليس من مهام الفريق وضع تشريعات أو القيام بالتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي. |
Recomienda enérgicamente que al legislar no se discrimine a las prostitutas sino que se sancione a los proxenetas. | UN | وتوصي بقوة بألا يميز التشريع الجديد ضد البغايا وبأن يعاقب القوادين. |
El Gobierno del Reino Unido conserva la facultad de legislar para Anguila mediante leyes del Parlamento o decretos del Consejo. Legislaturas | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحق التشريع من أجل أنغيلا بموجب مرسوم برلماني أو أمر من مجلس الملكة. |
El Gobierno del Reino Unido mantiene el derecho de legislar para las Islas Vírgenes Británicas mediante leyes del Parlamento o decretos del Consejo. | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بحق التشريع من أجل جزر فرجن البريطانية بناء على قانون برلماني أمر من مجلس الملكة. |
El Gobierno del Reino Unido conserva la facultad de legislar directamente para las Islas Caimán mediante Leyes del Parlamento o Decretos del Consejo. | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة التشريع مباشرة لجزر كايمان، من خلال قانون يصدره البرلمان أو قرار من مجلس الملكة. |
El Gobierno del Reino Unido conserva la facultad de legislar para Montserrat mediante leyes del Parlamento o Decretos del Consejo. | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة التشريع لمونتسيرات بقانون برلماني أو بأمر يصدر عن مجلس الملكة. |
El Gobierno del Reino Unido mantiene la facultad de legislar directamente para las Islas Turcas y Caicos mediante leyes del Parlamento o Decretos del Consejo. | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة التشريع مباشرة لجزر توركس وكايكوس بموجب قانون برلماني أو بأمر صادر في مجلس الملكة. |
Eso determina, a su vez, la capacidad para legislar sobre cada uno de esos asuntos. | UN | وهذا بدوره يحدد القدرة على التشريع في كل من هذه المسائل. |
Entre ellos se distribuyen las tres funciones básicas del Estado: legislar, administrar y juzgar. | UN | وهي تمارس السلطات الأساسية للدولة وهي التشريع والإدارة والمحاكمة. |
La comunidad internacional tiene ya conciencia de la gravedad de esa práctica, que persiste por falta de voluntad política o por la incapacidad de los gobiernos para legislar, educar e informar. | UN | وقال أيضا إن المجتمع الدولي يدرك اﻵن خطورة هذه الممارسة التي تستمر إما بسبب فقدان اﻹرادة السياسية أو بسبب عجز الحكومات عن سن القوانين والتثقيف واﻹعلام في هذا المجال. |
En realidad, la incitación a legislar sería a mi buen entender, un concepto nuevo. | UN | وعلى حدّ علمي فإن مفهوم التحريض على سن تشريع هو مفهوم مُبتَدَع. |
Además de hacer cumplir estrictamente la ley, hay que legislar imponiendo penas mucho más severas por la explotación de la prostitución por terceros y hacer cumplir las disposiciones legales. | UN | وفضلاً عن اﻹنفاذ الفعال للقوانين، يلزم وضع تشريعات تفرض عقوبات أشد بكثير على استغلال اﻵخرين للبغايا. |
El Gobierno del Reino Unido conserva la facultad de legislar directamente respecto de Pitcairn mediante leyes aprobadas en el Parlamento o reales decretos. | UN | وتحتفظ حكومة المملكة المتحدة بسلطة إصدار تشريعات مباشرة فيما يتعلق ببيتكيرن بموجب قانون يسنه البرلمان أو أمر يصدر في المجلس. |
El Parlamento del Reino Unido mantiene la responsabilidad de legislar sobre las competencias que no se han traspasado. | UN | أما برلمان المملكة المتحدة فيظل مسؤولاً عن سن التشريعات في المجالات التي ليست موضوع تفويض. |
Por lo demás, la CDI ha intentado que, sin modificar la Carta, el Consejo de Seguridad se convierta en un gigantesco centro de poder internacional con competencia para legislar y atribuciones de ministerio fiscal. | UN | وفضلا عن ذلك فإن لجنة القانون الدولي تهدف، من دون تعديل الميثاق، الى أن يصبح مجلس اﻷمن مركزا ضخما للسلطة الدولية، مأذونا له بالتشريع ويتمتع بوظائف ادارة النيابة العامة. |
Preserva la actual relación constitucional con Nueva Zelandia, que retiene su facultad de legislar para Tokelau. | UN | ويجري الحفاظ على العلاقة الدستورية القائمة مع نيوزيلندا وتحتفظ نيوزيلندا بسلطة إصدار التشريعات في توكيلاو. |
Sí, 7 meses, el país tardó más de lo previsto en legislar | UN | نعم، 7 أشهر، استغرق البلد في وضع التشريعات أكثر مما كان مخططا. |
Ello obedece al hecho de que un Estado no puede legislar sobre las reglas de derecho internacional privado que habrán de aplicarse en otro Estado. | UN | والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد تنازع القوانين التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى. |
En este caso concreto, el Gobierno tiene la obligación no sólo de legislar para eliminar esta práctica, sino también de llevar a cabo campañas generales en el país, a fin de garantizar la protección de las jóvenes. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، ليست الحكومة ملزمة فقط بسن القوانين للقضاء على هذه العادة، وإنما هي ملزمة أيضا بشن حملات عامة في البلد لغرض ضمان حماية الشباب. |
En virtud del Decreto de 1970, el Gobernador goza de potestad legislativa en lo que concierne a Pitcairn y está facultado para legislar sobre cualquier materia. | UN | 5 - وبموجب أمر عام 1970 يتولى الحاكم السلطة التشريعية في بيتكيرن، ويُخول وضع القوانين في جميع المجالات. |
Y en los casos en que esto signifique legislar y enmendar leyes antiguas, debemos estar dispuestos a hacerlo. | UN | وعندما يعني ذلك سنّ القوانين وتعديل القوانين القديمة، فإننا ينبغي أن نكون على استعداد للقيام بذلك. |
No se ha adoptado decisión alguna acerca de la posibilidad de legislar sobre la profesión de partera en Nueva Escocia. | UN | ولم يُتخَذ قرار بشأن إمكانية إصدار تشريع بشأن القبالة في نوفا سكوتشيا. |
En consecuencia, era competencia del Gobierno del Canadá legislar en el ámbito de las prestaciones de desempleo. | UN | وبناء عليه، يندرج هذا النظام تحت سلطة حكومة كندا لسن القوانين في مجال استحقاقات البطالة. |