Es motivo de preocupación la falta de disposiciones legislativas concretas que prohíban la discriminación racial por parte de asociaciones o grupos privados. | UN | ١١١ - وأعرب عن القلق لعدم وجود أحكام تشريعية محددة تحظر أي تمييز عنصري، عن فئات أو جمعيات خاصة. |
La aprobación de la Política se traducirá en medidas legislativas concretas. | UN | وسيتبع إقرار هذه السياسة اتخاذ إجراءات تشريعية محددة. |
Aparte de esas medidas, Belice no ha promulgado medidas legislativas concretas para abordar la cuestión. | UN | وفيما عدا هذه التدابير، لم تقم بليز بسن تدابير تشريعية محددة للتصدي لهذه المسألة. |
Se han previsto medidas legislativas concretas para impulsar la transformación social con respecto a la distribución equitativa de tareas en el ámbito familiar: | UN | وقد تقرَّر اتخاذ تدابير تشريعية ملموسة لتشجيع التغيير الاجتماعي فيما يتعلق بالتوزيع المتكافئ للمهام في المحيط الأسري: |
Los gobiernos nacionales deben adoptar medidas legislativas concretas para promocionar la dignidad y los derechos de las niñas tanto antes como después de su nacimiento. | UN | ويجب على الحكومات الوطنية أن تتخذ تدابير تشريعية ملموسة لتعزيز كرامة الطفلة وحقوقها سواء قبل الولادة أو بعدها. |
Además de las medidas legislativas concretas que ya se han adoptado o propuesto, el Gobierno deberá armonizar otras leyes con las disposiciones del programa de regreso. | UN | وبالاضافة الى الخطوات التشريعية المحددة التي سبق اتخاذها أو المقترحة، فستحتاج الحكومة الى مواءمة تشريعاتها مع أحكام برنامج العودة. |
Aplicación de disposiciones legislativas concretas | UN | تنفيذ أحكام قانونية محددة |
Se habían adoptado medidas a tal efecto en Costa Rica, donde se habían propuesto enmiendas legislativas concretas del código penal a fin de dejar establecidas la penalización de ese delito y las medidas de decomiso conexas. | UN | وقد اتُخذ إجراء في هذا الصدد في كوستاريكا، حيث اقترحت تعديلات تشريعية محددة لإدخالها على قانون العقوبات بحيث ينص على تجريم هذا الفعل وعلى ما يتعلق بذلك من تدابير المصادرة. |
Se han tomado medidas legislativas concretas en algunos Estados de origen para frenar la oferta de corrupción internacional. | UN | وقد اتخذت إجراءات تشريعية محددة في نطاق الولايات القضائية لبلدان الأصل للحد من جانب العرض في الفساد الدولي. |
Se han adoptado medidas legislativas concretas para prevenir y sancionar la falsificación de documentos de viaje. | UN | وهناك تدابير تشريعية محددة قائمة لمنع أعمال تزوير وثائق السفر والمعاقبة عليها. |
Las organizaciones que aún no lo hayan hecho deberán adoptar decisiones legislativas concretas para integrar plenamente el Programa de Acción de Estambul en sus mandatos operacionales. | UN | وينبغي للمنظمات التي لم تتخذ بعد قرارات تشريعية محددة لدمج برنامج عمل إسطنبول في ولاياتها التشغيلية على نحو كامل أن تفعل ذلك. |
Algunos se redactan por comisiones permanentes, otros por comisiones especialmente creadas para ocuparse de cuestiones legislativas concretas y otros son sugeridos por el Presidente o por otros funcionarios del poder ejecutivo. | UN | فبعضها تعده اللجان الدائمة وبعضها تعده لجان خاصة تنشأ لمعالجة قضايا تشريعية محددة وبعضها يقترحه رئيس الجمهورية أو مسؤولون آخرون في الفرع التنفيذي. |
En efecto, no parecía que bastara para condenar a las organizaciones o grupos organizados que abogaban por cualquier forma de discriminación. Por ello, manifestaron el deseo de saber si se habían adoptado medidas legislativas concretas después de 1987 a fin de completar las que ya había para aplicar el artículo 4. | UN | وقالوا إنه يبدو لهم أن هذا القانون غير كاف ﻹدانة المنظمات أو المجموعات المنظمة التي تبشر بأي شكل من أشكال التمييز، ولذلك فهم يتساءلون عما إذا كانت هناك تدابير تشريعية محددة قد اتخذت منذ عام ٧٨٩١ لاستكمال التدابير القائمة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤. |
El Gobierno del Canadá ha respondido con sanciones legislativas concretas destinadas a combatir la inmigración ilegal. Nuestra Ley de Inmigración incluye entre sus objetivos la necesidad de | UN | واستجابت الحكومة الكندية بفرض جزاءات تشريعية محددة لمكافحة الهجرة غير المشروعة وقانون الهجرة الكندي يتضمن في أهدافه الحاجة إلى |
De los ocho Estados que exigen la utilización de aditivos, los miembros del Grupo de Expertos tenían conocimiento de sólo uno que hubiera adoptado medidas legislativas concretas a ese efecto, a saber, Suiza. | UN | ومن بين الدول الثماني التي تشترط وضع بطاقات، لم يعرف أعضاء فريق الخبراء سوى دولة واحدة اعتمدت اشتراطات تشريعية محددة لهذا الغرض، وهي سويسرا. |
Las cuestiones relacionadas con la mujer han cobrado cada vez más relieve, pero esa atención debe ir acompañada de medidas legislativas concretas. | UN | 31 - كانت هناك حملات توعية متزايدة تتناول قضايا المرأة، بيد أن ذلك الجهد بحاجة إلى استكماله بإجراءات تشريعية ملموسة. |
18. Las cuestiones relacionadas con la mujer han cobrado cada vez más relieve, pero esa atención debe ir acompañada de medidas legislativas concretas. | UN | 18- وتزايدت المناصرة فيما يتصل بقضايا المرأة، غير أنه من اللازم تكميلها بإجراءات تشريعية ملموسة. |
El legislador, consciente de los problemas que menoscaban la igualdad de oportunidades en el mercado laboral, prevé medidas legislativas concretas para promover la transformación social en relación con la repartición equitativa de las tareas familiares que tradicionalmente recaen en la mujer y pueden suponer una discriminación indirecta en la medida en que frenen su desarrollo profesional. | UN | وقرر المشرع، وعيا منه بالإشكالية التي تعوق تكافؤ الفرص في سوق العمل، وضع تدابير تشريعية ملموسة لتعزيز التغير الاجتماعي فيما يتعلق بالتوزيع المتساوي للمهام في المحيط الأسري، وهي مهام تضطلع بها المرأة عادة ويمكن أن تمثل شكلاً من أشكال التمييز غير المباشر إذا كانت تعوق تطور المرأة المهني. |
Si bien la mayoría de las disposiciones modelo guardan relación con recomendaciones legislativas concretas enunciadas en la Guía Legislativa, no abarcan toda la gama de cuestiones tratadas en las recomendaciones legislativas. | UN | وبينما تتعلق معظم الأحكام النموذجية بالتوصيات التشريعية المحددة الواردة في الدليل التشريعي، فانها لا تغطي كامل نطاق المسائل المتناولة في التوصيات التشريعية. |
b) Determinar las medidas ejecutivas o legislativas concretas que se estén considerando y que puedan afectar al proceso o la actividad que es objeto de inspección; | UN | )ب( تحديد اﻹجراءات التنفيذية أو التشريعية المحددة التي يجري التفكير فيها والتي يمكن أن تؤثر في العمليات أو اﻷنشطة التي يجري تفتيشها؛ |
El Comité ha hecho hincapié en la necesidad de que se adopten medidas multifacéticas y coordinadas para hacer frente a las distintas formas de violencia contra la mujer, o de que se mejoren las medidas ya existentes. Ha instado a que se adopten medidas legislativas concretas, a que se pongan en marcha reformas legislativas, y a que se establezcan o refuercen los servicios de apoyo a las víctimas de la violencia. | UN | ٥٦ - وقد أكدت اللجنة مرارا وتكرارا على ضرورة تنفيذ أو تعزيز تدابير متعددة الجوانب ومنسقة لمواجهة مختلف أشكال العنف ضد المرأة - ودعت إلى اتخاذ تدابير قانونية محددة وإجراء إصلاحات قانونية وتوفير أو تعزيز خدمات الدعم لضحايا العنف. |
Además, se deberían tomar medidas legislativas concretas destinadas a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres a todos los niveles, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y al empleo y a la participación en la vida pública. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وملموسة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والعمالة والمشاركة في الحياة العامة. |
21. iii) El resultado del examen a que se hace referencia en el apartado ii) supra debe estar plenamente vinculado, mediante medidas legislativas concretas, en particular sobre asuntos importantes de política estratégica, a las directrices sobre determinación de políticas (estrategias) y/o gestión en relación con la cuestión (tema del programa) de que se trate, ya sea relativa a asuntos de programa o administrativos/presupuestarios. | UN | 21- (ج) وينبغي ربط نتيجة الاستعراض المشار إليه في الفقرة (ب) أعلاه، من خلال إجراءات تشريعية معينة بشأن المواضيع الأساسية المتعلقة بالسياسة الاستراتيجية ربطاً كاملاً بعملية وضع السياسات (الاستراتيجيات) و/أو التوجيهات الإدارية بشأن الموضوع (بند جدول الأعمال) المعني، سواء كان يتعلق بالبرامج أو بشؤون الإدارة/الميزانية؛ |