Con ese fin, las disposiciones legislativas de varios países requieren que el proceso de elaboración de decisiones regulatorias sea independiente. | UN | ولبلوغ هذه النتيجة، تشترط اﻷحكام التشريعية في عديد من البلدان الاستقلالية في عملية صنع القرار الرقابي التنظيمي. |
El Parlamento continuó reuniéndose hasta la víspera de la primera vuelta de las elecciones legislativas de 26 de diciembre de 1991. | UN | واستمر هذا اﻷخير في عقد اجتماعاته حتى عشية الجولة اﻷولى من الانتخابات التشريعية في ٦٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١. |
Cada vez más la política fiscal, unida a disposiciones legislativas de otra índole, tiene por finalidad reducir el patrimonio y los ingresos elevados. | UN | وقد تركزت السياسة الضريبية بشكل متزايد، إلى جانب تدابير تشريعية أخرى، على تخفيض الثروات والدخول اﻷعلى. |
El Gobierno ha adoptado medidas especiales temporales y también ha introducido reformas legislativas de carácter básico. | UN | واعتمدت الحكومة تدابير خاصة مؤقتة وأجرت إصلاحات تشريعية أساسية. |
En las elecciones legislativas de marzo la mayoría de los escaños del Congreso correspondieron a los seguidores de Álvaro Uribe. | UN | 13- وفي الانتخابات التشريعية التي جرت في آذار/مارس، فاز مؤيدو آلفَرو أُوريبِه بغالبية المقاعد في الهيئة التشريعية. |
Medidas legislativas de Venezuela con respecto a la no proliferación de armas de destrucción masiva | UN | التدابير التشريعية التي اتخذتها فنزويلا، فيما يختص بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل |
Las revisiones legislativas de los últimos años, en síntesis | UN | التنقيحات التشريعية في السنوات الأخيرة باختصار |
- El Acuerdo establece que los vicepresidentes de las asambleas legislativas de Darfur deben ser miembros de los movimientos. | UN | :: نصت الاتفاقية على أن يكون نواب رؤساء المجالس التشريعية في دارفور من الحركات. |
Gracias a las enmiendas legislativas de 2006, se han incorporado al Código Penal los delitos motivados por el odio. | UN | وقد أدرجت التعديلات التشريعية في 2006 جرائم الكراهية في القانون الجنائي. |
En total son 4.471 los candidatos que se presentan a los escaños de las 25 asambleas legislativas de los estados. | UN | ويتنافس مرشحون مجموعهم 471 4 شخصا على مقاعد المجالس التشريعية في الولايات الـ 25 في البلد. |
Esta resolución representa un compromiso de las autoridades legislativas de Bosnia y Herzegovina con la lucha contra la violencia en el hogar. | UN | وهذا القرار يمثل التزام السلطات التشريعية في البوسنة والهرسك بمكافحة العنف العائلي. |
Sin embargo, el régimen se basa en el principio democrático, y la autoridad de las Asambleas legislativas de Guernesey, Alderney y Sark se reconoce sin cuestionamiento en cada Isla respectiva. | UN | ومع ذلك، فإن هذا النظام يستند إلى مبدإ الديمقراطية، ولا نزاع على سلطة كل جمعية تشريعية في جزر غيرزني وآلديرني وسارك. |
De tiempo en tiempo, como a la sazón, existían iniciativas legislativas, de política y de otra índole para limitarla o abolirla. | UN | ويوجد، كما وجد بين الحين والآخر، مبادرات تشريعية وسياساتية وغير ذلك من المبادرات لتقييد و/أو إلغاء عقوبة الإعدام. |
Se trata esencialmente de medidas legislativas, de medidas de decretos o de medidas de reglamentos que las autoridades competentes pueden aprobar. | UN | وهي تتعلق أساساً بتدابير تشريعية أو مراسيم أو لوائح تنظيمية يمكن للسلطات المختصة اعتمادها. |
En las elecciones legislativas de 2004, de un total de 113 diputados 14 fueron mujeres. | UN | وأفضت الانتخابات التشريعية التي أُجريت في عام 2004 إلى فوز 14 امرأة من مجموع 113 نائباً. |
Está claro que la ley escrita hace referencia a las disposiciones legislativas de un parlamento u órgano equivalente. | UN | ويشير القانون المدون بوضوح إلى القوانين التشريعية التي يصدرها البرلمان أو أية هيئة مماثلة. |
Por lo demás, las elecciones legislativas de 29 de junio de 1993 confirmaron el deseo de un pueblo que quiere vivir en paz en el futuro. adelante. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن الانتخابات التشريعية التي جرت بتاريخ ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٣ جاءت ﻹثبات إرادة شعب يتوق من اﻵن فصاعدا إلى العيش بسلام. |
En las asambleas legislativas de los Estados, el número de mujeres miembros aumentó del 5,5% en 1999 al 6,3% en 2004. | UN | أما في الجمعية التشريعية على مستوى الولاية، فقد زادت نسبة العضوية من 5.5 في المائة عام 1999 إلى 6.3 في المائة عام 2004. |
El Estado Parte debería cerciorarse de que todas las medidas legislativas de lucha contra el terrorismo y medidas conexas sean conformes al Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف التأكد من تطابق جميع قوانين مكافحة الإرهاب والتدابير التشريعية ذات الصلة مع أحكام العهد. |
El Comité expresó su beneplácito por la atmósfera de calma en que se llevaron a cabo las elecciones legislativas de 2008. | UN | 78 - وأعربت اللجنة عن ارتياحها لتنظيم الانتخابات البرلمانية لعام 2008 في جو من الهدوء. |
vísperas de las elecciones legislativas de Albania, publicada el 26 de junio de 1997 | UN | بيان صادر في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٧ عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي عشية الانتخابات البرلمانية في البانيا |
- Prestar al Representante Especial del Secretario General la asistencia necesaria para cumplir su función de certificación de las elecciones legislativas de conformidad con el párrafo 6 de la presente resolución, teniendo en cuenta la especificidad de las elecciones legislativas, | UN | - تقديم المساعدة اللازمة للممثل الخاص للأمين العام من أجل تمكينه من أداء دوره في التصديق على الانتخابات التشريعية بما يتمشى مع الفقرة 6 أعلاه، مع مراعاة خصوصية الانتخابات التشريعية، |
33. La guía se elabora en un proceso abierto, en el que participa intensamente un grupo de expertos de todas las regiones, aplicando la metodología utilizada para la elaboración de las guías legislativas de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos. | UN | 33- سيتم وضع هذا الدليل من خلال عملية مشاركة كاملة وانهماك فعّال من جانب فريق من الخبراء من جميع الجهات، عملا بالمنهجية التي اُتبعت في وضع الأدلّة التشريعية الخاصة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها. |
El estatuto deberá modificarse a fin de que en él se recojan los mandatos y las decisiones legislativas de la Asamblea General. | UN | 33 - وينبغي تعديل هذا الميثاق ليعكس الولايات وقرارات الهيئات التشريعية الصادرة عن الجمعية العامة. |
La nueva publicación debería contener únicamente las nuevas disposiciones modelo y las recomendaciones legislativas de la Guía que no han quedado sustituidas por disposiciones modelo. | UN | وينبغي للمنشور الجديد أن يضم فقط الأحكام التشريعية الجديدة والتوصيات التشريعية من الدليل التي لم تحل محلها أحكام نموذجية. |
Si bien el bloqueo de los Estados Unidos contra Cuba está compuesto por una compleja madeja de disposiciones legislativas de variada naturaleza jurídica, la República de Cuba desea llamar la atención de la Comisión de Derecho Internacional sobre la llamada Ley Helms-Burton, aprobada por el Gobierno de los Estados Unidos el 12 de marzo de 1996. | UN | وإذا كان الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة على كوبا يتخذ شكل مجموعة معقدة من الأحكام التشريعية ذات الطابع القانوني المتنوع، فإن جمهورية كوبا تود توجيه انتباه لجنة القانون الدولي إلى ما يسمى " قانون هلمز برتون " الذي اعتمدته حكومة الولايات المتحدة في 12 أذار/مارس 1996. |
Además, muchos otros casos eran tramitados por las asambleas legislativas de los diferentes estados. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك حالات أخرى كثيرة عالجتها الجمعيات التشريعية للولايات المختلفة. |