Sobre la base del informe, se han preparado y distribuido disposiciones legislativas modelo. | UN | وعلى أساس ذلك التقرير جرى إعداد وتوزيع أحكام تشريعية نموذجية. |
Puesto que los países miembros del Commonwealth comparten una tradición jurídica común, el derecho consuetudinario, la Secretaría estimó que sería útil redactar disposiciones legislativas modelo que los países pudieran adaptar a sus usos. | UN | ولما كانت البلدان الأعضاء في الكمنولث تشترك في تراث قانوني مشترك، هو القانون العام، فإن الأمانة اعتبرت من المفيد صياغة أحكام تشريعية نموذجية يمكن للبلدان أن تكيفها لاستخدامها. |
La preparación de una ley modelo puede constituir un ejercicio relativamente simple si con él se transforman las recomendaciones de la Guía en disposiciones legislativas modelo. | UN | فإعداد قانون نموذجي يمكن أن يكون عملية بسيطة نسبيا إذا اقتصر على تحويل توصيات في الدليل إلى أحكام تشريعية نموذجية. |
Normas legislativas modelo contra el terrorismo | UN | الأحكام التشريعية النموذجية لمكافحة الإرهاب |
No obstante, no se decidió si esto debería establecerse de manera general en las disposiciones legislativas modelo o en esa disposición en concreto. | UN | ولكن لم يتقرر ما اذا كان ينبغي النص على ذلك بطريقة عامة في الأحكام التشريعية النموذجية أو في هذا الحكم ذاته. |
Se añadió que una ley modelo o unas disposiciones legislativas modelo podían cumplir una función educativa en beneficio de legisladores, funcionarios públicos y magistrados. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أن القانون النموذجي أو الأحكام التشريعية النموذجية قد تؤدي غرضاً تثقيفياً لفائدة المشرّعين والمسؤولين الحكوميين والقضاة. |
Algunos oradores expresaron su apoyo a la elaboración de disposiciones legislativas modelo en la esfera de la recuperación de activos. | UN | وأعرب بعض المتكلّمين عن تأييدهم لإعداد مشاريع أحكام تشريعية نموذجية في مجال استرداد الموجودات. |
La Oficina ha empezado a elaborar disposiciones legislativas modelo contra el tráfico de medicamentos fraudulentos, en consonancia con la Convención contra la Delincuencia Organizada. | UN | وبدأ المكتب أيضاً وضع أحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الاتِّجار بالأدوية المزيَّفة، تماشياً مع اتفاقية الجريمة المنظَّمة. |
La Comisión decidió elaborar disposiciones legislativas modelo sobre los procedimientos a seguir en la adjudicación de contratos de servicios, con la intención de concluir dicha labor en su próximo período de sesiones, en 1994. | UN | وقررت اللجنة إعداد أحكام تشريعية نموذجية بشأن الاجراءات الواجبة الاتباع في اشتراء الخدمات؛ وتعتزم اللجنة الانتهاء من ذلك العمل في دورتها التالية، عام ١٩٩٤. |
En el mismo período de sesiones, la Comisión recordó que se había decidido limitar inicialmente los trabajos a la formulación de disposiciones legislativas modelo sobre la contratación de bienes y de obras. | UN | وفي تلك الدورة أشارت اللجنة الى قرار كان قد اتخذ بقصر العمل في المرحلة اﻷولية على صياغة أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء السلع والانشاءات. |
Recordando asimismo la decisión que adoptó en su 26º período de sesiones de elaborar disposiciones legislativas modelo sobre la contratación pública de servicios dejando intacta la Ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes y de Obras, | UN | وإذ تشير أيضا الى القراره الذي اتخذته في دورتها السادسة والعشرين بأن تضع أحكاما تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات دون أن تمس قانون اﻷونسيترال النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات، |
Considerando que el establecimiento de disposiciones legislativas modelo sobre la contratación pública de servicios aceptables para Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos contribuye al desarrollo de relaciones económicas internacionales armoniosas, | UN | وإذ ترى أن وضع أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات يحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة، |
Considerando que el establecimiento de disposiciones legislativas modelo sobre la contratación pública de servicios aceptables para Estados con diferentes sistemas jurídicos, sociales y económicos contribuye al desarrollo de relaciones económicas internacionales armoniosas, | UN | وإذ ترى أن وضع أحكام تشريعية نموذجية لاشتراء الخدمات تحظى بقبول الدول ذات النظم القانونية والاجتماعية والاقتصادية المختلفة، يسهم في نشوء علاقات اقتصادية دولية متسقة، |
Por ejemplo, ¿a qué tipo de proyecto se referiría el contrato modelo y a qué sector pertenecería?, ¿qué grado de especificidad han de tener las disposiciones legislativas?, ¿es necesario que se añadan disposiciones legislativas modelo al material que la Comisión ya está examinando? | UN | وعلى سبيل المثال، ما هي المشاريع وما هي القطاعات التي سيشملها العقد النموذجي؟ وإلى أي حد يلزم أن تكون الأحكام التشريعية النموذجية مفصلة؟ وهل يلزم إضافة أحكام تشريعية نموذجية إلى المواد التي تنظر فيها اللجنة فعلا؟ |
La confusión podría acentuarse si el texto definitivo de las disposiciones legislativas modelo se apartara de las recomendaciones formuladas en la Guía Legislativa o fuera incompatible con éstas. | UN | وقد تكون المخاطرة حتى أكبر من ذلك إذا كان النص النهائي للأحكام التشريعية النموذجية يتعارض مع التوصيات الواردة في الدليل التشريعي أو يخرج عنها. |
La preferencia de su delegación es que el opúsculo contenga las disposiciones legislativas modelo y solamente las recomendaciones que no han quedado sustituidas por disposiciones legislativas modelo. | UN | وقال إن وفده يفضل أن يحتوي الكتيب على الأحكام التشريعية النموذجية والتوصيات التي لم يستعض عنها بهذه الأحكام فقط. |
Además se ha registrado también una importante evolución cualitativa en las disposiciones legislativas modelo, que, con las modificaciones introducidas, han reemplazado a las recomendaciones. | UN | وأشار إلى أنه كانت هناك أيضا تطورات نوعية مهمة في الأحكام التشريعية النموذجية التي حلّت، بصيغتها المعدلة، محل التوصيات. |
Su delegación es partidaria de refundir las recomendaciones legislativas y las disposiciones legislativas modelo en un solo documento jurídico. | UN | وقال إن وفده يفضل دمج التوصيات التشريعية والأحكام التشريعية النموذجية في وثيقة قانونية واحدة. |
Más adelante sería esencial empezar a preparar un texto refundido que comprendiera tanto las recomendaciones legislativas como el texto de las disposiciones legislativas modelo. | UN | وسيكون من الضروري، بعدئذ، البدء في إعداد نص مدمج يضم التوصيات التشريعية ونص الأحكام التشريعية النموذجية على السواء. |
El problema a corto plazo quedaría resuelto si la Comisión aprueba las disposiciones legislativas modelo como proyecto de adición a la Guía Legislativa. | UN | وأشار إلى أن المشكلة القصيرة الأجل ستحل باعتماد اللجنة للأحكام التشريعية النموذجية كمشروع إضافة للدليل التشريعي. |
Se está preparando también una versión anotada de las disposiciones legislativas modelo en español. | UN | ويجري أيضا إعداد صيغة مشروحة من الأحكام التشريعية النموذجية باللغة الإسبانية. |
No obstante, los Estados con sistemas jurídicos altamente desarrollados podrían tener poco interés en enmendar su legislación para adaptarla a una ley modelo; tal vez fuera más fácil proporcionar disposiciones legislativas modelo para que los Estados que las necesitaran las adoptaran. | UN | غير أن الدول ذات النظم القانونية المتطورة ربما كانت قليلة الاهتمام بتعديل تشريعاتها بحيث تطابق القانون النموذجي؛ ولعل الأجدى هو توفير أحكام قانونية نموذجية تعتمدها الدول التي تحتاج اليها. |