Por lo tanto, no está en condiciones de indicar el plazo previsto, pero el Gobierno se propone introducir lo antes posible las modificaciones legislativas necesarias. | UN | وأضافت أنها لهذا لا تستطيع أن تقدم أي إطار زمني وإن كانت تعتزم إدخال التغييرات التشريعية اللازمة في أقرب وقت ممكن. |
Sírvanse aclarar si se han aprobado las modificaciones legislativas necesarias respecto del consentimiento informado para la esterilización y si están en vigor. | UN | يرجى توضيح ما إذا تم اعتماد التعديلات التشريعية اللازمة بشأن الموافقة المستنيرة لإجراء التعقيم وإذا ما دخلت حيز النفاذ. |
En este contexto, 19 estados han tomado ya las medidas legislativas necesarias. | UN | وفي هذا السياق، اتخذت 19 ولاية بالفعل التدابير التشريعية اللازمة. |
Cabe esperar que se adopten y apliquen rápidamente las medidas legislativas necesarias para consolidar esas instituciones. | UN | وعسى أن تُتخذ اﻹجراءات التشريعية الضرورية لتعزيز هذه المؤسسات وتنفذ على جناح السرعة. |
El Estado parte debe adoptar las medidas legislativas necesarias para prohibir que los tribunales militares tengan jurisdicción sobre la población civil. | UN | ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير القانونية اللازمة ليُحظر على المحاكم العسكرية ممارسة الولاية القضائية على المدنيين. |
La Oficina está examinando actualmente las medidas legislativas necesarias y pronto se presentarán sus recomendaciones a la Dieta para ser debatidas. | UN | وينظر المركز حاليا في التدابير التشريعية اللازمة وستُعرض قريبا توصياته على المجلس التشريعي ليناقشها. |
El programa de regreso también compromete al Gobierno a adoptar las modificaciones legislativas necesarias para apoyarlo. | UN | كما يلزم برنامج العودة الحكومة بإجراء التغييرات التشريعية اللازمة لدعمه. |
Por consiguiente, todas las partes deben adoptar las medidas legislativas necesarias al respecto. | UN | وبالتالي يتعين عليها أن تتخذ كل اﻹجراءات التشريعية اللازمة. |
Noruega hace un llamado a los Estados que no lo han hecho todavía para que adopten todas las medidas legislativas necesarias para garantizar que haya una efectiva cooperación del Estado con el Tribunal. | UN | وتناشد النرويج الدول التي لم تفعل ذلك بعد أن تتخذ كل الخطوات التشريعية اللازمة لكفالة تعاونها بشكل فعال مع تلك المحكمة. |
104. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte las medidas legislativas necesarias para: | UN | 104- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة للقيام بما يلي: |
Las propuestas relativas a las modificaciones legislativas necesarias se presentarán al Parlamento en la primavera del 2002. | UN | وستقدم مقترحات بالتعديلات التشريعية اللازمة إلى البرلمان في ربيع عام 2002. |
El Gobierno está preparando las propuestas legislativas necesarias para poner en práctica las decisiones marco. | UN | وتعد الحكومة الآن الاقتراحات التشريعية اللازمة لتنفيذ القرارين الإطاريين آنفي الذكر. |
Recientemente, el Parlamento sueco aprobó el Convenio y un proyecto de ley en que se incluyen las enmiendas legislativas necesarias. | UN | وقد وافق البرلمان الأوروبي مؤخرا على الاتفاقية وعلى مشروع قانون يتضمن التعديلات التشريعية اللازمة. |
Tomará las medidas legislativas necesarias para firmar y ratificar la Convención. | UN | وستعمل اليابان على اتخاذ الخطوات التشريعية اللازمة لتوقيع الاتفاقية والتصديق عليها. |
Mongolia, como país libre de armas nucleares, ha adoptado las medidas legislativas necesarias en el plano nacional y actualmente está trabajando en la institucionalización de su condición de país libre de armas nucleares en el plano internacional. | UN | وقد اعتمدت منغوليا، بوصفها بلدا خاليا من الأسلحة النووية، الصكوك التشريعية اللازمة على الصعيد الوطني وتعمل حاليا على إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها على الصعيد الدولي كدولة خالية من الأسلحة النووية. |
Se han adoptado las medidas legislativas necesarias para integrar las disposiciones del Protocolo en el derecho nacional. | UN | وأضاف أنه تم اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لإدماج أحكام البروتوكول في القانون المحلي. |
La Asamblea sesionará hasta que concluya la adopción de todas las medidas legislativas necesarias en virtud de este Acuerdo. | UN | وتظل الجمعية في حالة انعقاد لحين اكتمال جميع الاجراءات التشريعية الضرورية المطلوبة بموجب هذا الاتفاق. |
Deben promulgarse las medidas legislativas necesarias para asegurar la protección de los derechos humanos y salvaguardar las instituciones y los procesos democráticos. | UN | ويجب سنّ التدابير التشريعية الضرورية لضمان حماية حقوق الإنسان والحفاظ على المؤسسات والعمليات الديمقراطية. |
Continuar tomando medidas para poner fin a la violencia contra la mujer mediante un plan nacional y las reformas legislativas necesarias. | UN | ومواصلة الجهود الرامية إلى وضع حدّ للعنف ضد المرأة من خلال وضع خطة عمل وطنية وإجراء الإصلاحات التشريعية الضرورية. |
El Gobierno de Nepal está considerando seriamente las recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre la tortura a fin de introducir las reformas legislativas necesarias. | UN | وتنظر حكومة نيبال بشكل جدي في التوصيات المقدمة من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب لإجراء الإصلاحات القانونية اللازمة. |
El sector del programa de trabajo que ha progresado menos durante los últimos cinco meses es el de la aprobación de la reformas legislativas necesarias para aplicar las recomendaciones obligatorias de la Comisión de la Verdad. | UN | ١٣ - أما المجال الذي لم يشهد أي تقدم خلال اﻷشهر الخمسة الماضية من مجالات برنامج العمل فهو إقرار اﻹصلاحات التشريعية المطلوبة للامتثال للتوصيات الملزمة الصادرة عن لجنة الحق. |
También se envió un mensaje al Parlamento de Haití instándole a acelerar las medidas legislativas necesarias para garantizar que la población se beneficiara del programa de reforma. | UN | كما أرسلت رسالة إلى برلمان هايتي ﻹعطاء دفعة لﻹجراء التشريعي اللازم لضمان استفادة السكان من برنامج اﻹصلاح. |
3. En 2005, el CEDAW expresó su preocupación de que no se hubieran establecido un calendario o puntos de referencia para realizar las reformas legislativas necesarias para ajustar la legislación interna en conformidad con la Convención. | UN | 3- في عام 2005، ساور اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة القلق لعدم تحديد أي جدول زمني أو أية نقاط مرجعية لإجراء الإصلاحات القانونية الضرورية ومواءمة التشريعات المحلية مع الاتفاقية. |
Interesa a todos los Estados que los tratados a los que hayan decidido adherirse sean respetados, en cuanto a su objeto y propósito, por todas las Partes, y que los Estados Partes se muestren dispuestos a introducir las modificaciones legislativas necesarias para cumplir con las obligaciones que han contraído en virtud de los tratados. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تحترم كافة اﻷطراف هدف وغرض المعاهدات التي تختار أن تصبح أطرافاً فيها، وأن تكون الدول مستعدة ﻹدخال أي تعديلات تشريعية لازمة للامتثال بالمعاهدات التي تصبح أطرافاً فيها. |
65. Albania seguirá adoptando las medidas legislativas necesarias para facilitar la integración de su economía en la economía mundial. | UN | ٦٥ - وأعلن أن بلاده سوف تستمر في اعتماد التشريعات اللازمة لتسهيل ادماج اقتصادها في الاقتصاد العالمي. |
a) Refuerce las medidas legislativas necesarias para combatir el abuso y la explotación sexual; | UN | (أ) تعزيز التدابير التشريعية الملائمة بغية تناول مسألتي التجاوزات الجنسية والاستغلال الجنسي؛ |