Estudiaría la cuestión un Comité Parlamentario Especial, que propondría medidas legislativas para garantizar que se aprovechara la experiencia adquirida y se subsanaran las deficiencias. | UN | وستنظر لجنة برلمانية مصغرة في هذا الاقتراح وستعرض تدابير تشريعية لضمان الاهتمام بالدروس المستفادة وتصحيح أية أوجه قصور. |
El Gobierno también tiene intenciones de tomar medidas legislativas para garantizar una mayor libertad y equidad en las elecciones, que podrán ser supervisadas por observadores internacionales. | UN | كما تزمع الحكومة اتخاذ إجراءات تشريعية لضمان توفر قدر أكبر من الحرية والنزاهة في الانتخابات، التي ترحب موريشيوس بقدوم مراقبين دوليين لمراقبة سيرها. |
De conformidad con esta Plataforma, el Comité adoptó varias medidas legislativas para garantizar a la gente sus derechos y libertades. | UN | 41 - وفقا للبرنامج اتخذت اللجنة عدة تدابير تشريعية لضمان حقوق الشعب وحرياته. |
También faltan bases legislativas para garantizar la adopción de las medidas necesarias para promover la igualdad de género y hacer efectivos los derechos de la mujer. | UN | وهناك افتقار أيضا للأسس التشريعية لضمان اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز المساواة بين الجنسين وإعمال حقوق المرأة في الواقع. |
Entre las principales políticas estratégicas del Gobierno, cabe mencionar las de incorporación de una perspectiva de género, concienciación, aumento de la participación de la mujer en la elaboración de políticas y aceleración de las reformas legislativas para garantizar la igualdad. | UN | وتشمل السياسات الاستراتيجية الرئيسية للحكومة سياسات تتعلق بتعميم المنظور الجنساني، والتوعية، وزيادة مشاركة المرأة في صنع السياسة، والتعجيل بالإصلاحات التشريعية لكفالة المساواة. |
70. Existencia de medidas legislativas para garantizar el acceso equitativo de hombres y mujeres a la educación y la formación | UN | 70 - وجود تدابير تشريعية تضمن المساواة بين الرجل والمرأة في فرص الحصول على التعليم والتدريب |
También se están introduciendo enmiendas legislativas para garantizar el cumplimiento de otras obligaciones pertinentes. | UN | كما يجري العمل على إدخال تعديلات تشريعية لكفالة التقيد بسائر الالتزامات ذات الصلة. |
A este respecto, el Comité insta al Estado parte a que adopte medidas legislativas para garantizar a todos los niños menores de 16 años el acceso gratuito a servicios médicos de asesoramiento y asistencia, con consentimiento o no de los padres, y la confidencialidad de esos servicios. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير تشريعية تكفل حصول جميع الأطفال دون سن السادسة عشرة، بحرية وبطريقة تتسم بالسرية، على الإرشادات والمساعدة الطبية بموافقة أو دون موافقة الآباء. |
Las medidas legislativas para garantizar la seguridad de la producción, el empleo, el almacenamiento o el transporte de los materiales nucleares están intrínsecamente vinculadas a los reglamentos sobre la contabilización de tales artículos. | UN | 79 - وترتبط التدابير التشريعية لتأمين المواد النووية خلال مراحل الإنتاج أو الاستعمال أو التخزين أو النقل ارتباطا وثيقا بأنظمة حصر هذه الأصناف. |
34. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas legislativas para garantizar a todos la posibilidad de elegir libremente su profesión y lugar de trabajo. | UN | 34- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تشريعية لضمان حق كل شخص في اختيار مهنته ومحل عمله. |
543. El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas legislativas para garantizar a todos la posibilidad de elegir libremente su profesión y lugar de trabajo. | UN | 543- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير تشريعية لضمان حق كل شخص في اختيار مهنته ومكان عمله. |
Angola estimó que Polonia debía hacer suyas las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos sobre la aprobación de medidas legislativas para garantizar la concordancia de la legislación nacional con los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
Angola estimó que Polonia debería hacer suyas las recomendaciones formuladas por el Comité de los Derechos del Niño y el Comité de Derechos Humanos sobre la aprobación de medidas legislativas para garantizar la concordancia de la legislación nacional con los principios y las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي رأي أنغولا، ينبغي لبولندا أن توافق على توصيات لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان بشأن اعتماد تدابير تشريعية لضمان توافق التشريعات الوطنية مع المبادئ والأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل. |
63.18 Adoptar medidas legislativas para garantizar la protección eficaz de los niños de más de 14 años contra la explotación sexual (Brasil); | UN | 63-18- اتخاذ تدابير تشريعية لضمان توفير حماية فعالة للأطفال الذين هم دون سن 14 عاماً من الاستغلال الجنسي (البرازيل)؛ |
131: En la actualidad, el Gobierno está adoptando medidas legislativas para garantizar que la legislación de Nueva Zelandia en materia de lucha contra la trata se ajuste plenamente al Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas sobre la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | 131: تتخذ الحكومة حالياً خطوات تشريعية لضمان امتثال تشريعات نيوزيلندا الخاصة بمكافحة الاتجار امتثالاً تاماً لبروتوكول الأمم المتحدة لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
b) Adopte medidas legislativas para garantizar que los niños mayores de 14 años estén protegidos eficazmente contra la explotación sexual; | UN | (ب) أن تتخذ التدابير التشريعية لضمان أن تتوفر للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 14 عاماً حماية فعالة ضد الاستغلال الجنسي؛ |
b) Adopte medidas legislativas para garantizar que los niños de más de 14 años estén protegidos contra la explotación sexual; | UN | (ب) اتخاذ التدابير التشريعية لضمان تمتع الأطفال فوق سن 14 عاماً بالحماية الفعالة من الاستغلال الجنسي؛ |
Actualmente se está examinando la Ley de Empleo de 1972 con el objetivo de proponer enmiendas legislativas para garantizar el cumplimiento de la Convención por parte de Samoa en ámbitos como la protección de las mujeres y las niñas contra cualquier forma de hostigamiento en el lugar de trabajo. | UN | ويجري حاليا استعراض لقانون العمل والعمالة وسيستخدم الاقتراح بعض التعديلات التشريعية لكفالة امتثال ساموا للاتفاقية وعلى سبيل المثال توفير حماية أفضل للنساء والفتيات ضد التحرش من أي شكل في مكان العمل. |
La incorporación de una perspectiva de género a la labor gubernamental, la sensibilización pública, la mayor participación de la mujer en la formulación de políticas y la aceleración de las reformas legislativas para garantizar la igualdad constituyen las bases de la política estratégica sobre cuestiones de género adoptada por el Gobierno, en cuyo marco se ha aprobado el Plan de acción para la aplicación de la Convención. | UN | 43 - إن إدراج منظور جنساني في العمل الحكومي، وتوعية الجماهير، وزيادة مشاركة المرأة في صياغة السياسات، والتعجيل بالإصلاحات التشريعية لكفالة المساواة، أمور تعتبر أسساً للسياسة الاستراتيجية المتعلقة بالقضايا الجنسانية التي اعتمدتها الحكومة، وفي إطارها اعتمدت خطة العمل لتنفيذ الاتفاقية. |
96.44. Adoptar medidas legislativas para garantizar el derecho a la educación de todos los niños y niñas migrantes (España); | UN | 96-44- اعتماد تدابير تشريعية تضمن حق جميع البنين والبنات المهاجرين في التعليم (إسبانيا)()؛ |
No obstante, el Estado parte preveía la adopción de medidas legislativas para garantizar el acceso a un tribunal de segunda instancia. | UN | ومع ذلك، تعتزم الدولة الطرف اتخاذ تدابير تشريعية لكفالة إمكانية اللجوء إلى محكمة من الدرجة الثانية. |
En Belarús, el Japón y Mongolia hay disposiciones legislativas para garantizar que el condenado se beneficiará de una pena menor si la condena aplicable ha sido modificada después de haber cometido el delito. | UN | ولدى بيلاروس ومنغوليا واليابان أحكام تشريعية تكفل استفادة المدانين من الحكم الأخف في حال تغيير العقوبة بعد ارتكاب الجريمة. |
Una de las medidas legislativas para garantizar el acceso de las mujeres a la tierra fue la enmienda de la Ley de Tierras de Vietnam en julio de 2004, que estipuló que en todos los certificados de uso de la tierra debía figurar tanto el nombre del marido como el de la mujer. | UN | 56 - وشملت التدابير التشريعية لتأمين حصول المرأة على الأرض تنقيح القانون العقاري في فييت نام في تموز/يوليه 2004، بحيث بات من اللازم إدراج اسمي الزوج والزوجة في كافة شهادات استغلال الأراضي. |