EL PODER DEL ESTADO Y EL PODER legislativo en LA REPÚBLICA ESLOVACA | UN | الدولة والسلطة التشريعية في الجمهورية السلوفاكية |
En el pasado, asesor del poder legislativo en materia de niñez, adolescencia y juventud | UN | مستشار سابق للسلطة التشريعية في شؤون الطفولة والمراهقة والشباب |
El proyecto de ley se presentará ante el Consejo legislativo en 2010. | UN | وسيعرض مشروع القانون على المجلس التشريعي في عام 2010. |
En esa resolución, la Asamblea decidió que el modelo de financiación estandarizado no obstaría en ningún caso al ejercicio de su función de órgano legislativo en el examen y la aprobación de los presupuestos. | UN | وكانت الجمعية العامة قد قررت في ذلك القرار أن النموذج الموحد لا ينبغي في أي حال من الأحوال أن ينتقص من دورها التشريعي في النظر في الميزانيات والموافقة عليها. |
Observando que el Movimiento Democrático Popular fue elegido para asumir el poder en el Consejo legislativo en las elecciones celebradas en marzo de 1999, | UN | وإذ تلاحظ أن الحركة الشعبية الديمقراطية قد انتخبت لتتولى مقاليد السلطة أثناء انتخابات المجلس التشريعي التي أجريت في آذار/مارس 1999، |
Los representantes de los grupos minoritarios más pequeños tienen dificultades inherentes para participar debidamente en los trabajos de los comités, lo cual limita su participación en el proceso legislativo en algunos ámbitos. | UN | وهناك صعوبات كامنة تحول دون اشتراك نواب جماعات الأقلية الأصغر حجما في أعمال اللجان اشتراكا مناسبا، الأمر الذي يحد من اشتراكهم في العملية التشريعية في بعض المجالات. |
En consecuencia, no se prevé que se presente ante el cuerpo legislativo en un futuro cercano. | UN | ولهذا ليس من المتوقع أن يُعرض على السلطة التشريعية في المستقبل القريب. |
13. El Gobierno aceleró el proceso legislativo en varios aspectos con el fin de reforzar el sistema de justicia del país. | UN | 13- وعمدت الحكومة إلى تعجيل العملية التشريعية في عدد من المجالات التي تتوخى دعم نظام العدالة في البلد. |
:: Asesoramiento legislativo en la lucha contra la corrupción | UN | :: تقديم المشورة التشريعية في مجال مكافحة الفساد |
Este descenso refleja la finalización de una serie de contratos de adquisición a gran escala y el cambio del entorno legislativo en algunos países. | UN | ويعكس هذا الانخفاض إكمال سلسلة من عقود الشراء الواسعة النطاق، فضلا عن تغير البيئة التشريعية في بعض البلدان. |
En todo caso, el efecto no deseado de este proceso se expresó en una virtual parálisis del organismo legislativo en lo que es su función esencial y en un estado de descontento generalizado en los niveles superiores del organismo judicial. | UN | وعلى أي حال، كان اﻷثر غير المرغوب لهذه العملية هو شلل عملي في الهيئة التشريعية في ما يشكل وظيفتها اﻷساسية، وحالة استياء معممة على اﻷصعدة العليا للهيئة القضائية. |
El Presidente considera tranquilizador que haya una decisión firme de aplicar el sufragio universal para la elección del Jefe del Ejecutivo en 2017 y del Consejo legislativo en 2020. | UN | وخلص الرئيس إلى أنه من بواعث الاطمئنان وجود التزام بتنظيم اقتراع عام لانتخاب الرئيس التنفيذي للمنطقة في عام 2017 ولانتخاب المجلس التشريعي في عام 2020. |
42. Etiopía encomió los esfuerzos por mejorar el marco legislativo en diversas esferas. | UN | 42- وأشادت إثيوبيا بالجهود المبذولة لتعزيز الإطار التشريعي في مختلف المجالات. |
Con tal fin, presentó al Consejo Legislativo, en octubre de 1994, el Sex Discrimination Bill (proyecto de ley sobre discriminación por razones de sexo). | UN | ولتحقيق هذا، قدمت الحكومة إلى المجلس التشريعي في تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ مشروع قانون لمنع التمييز على أساس الجنس. |
Observando que el Movimiento Democrático Popular fue elegido para asumir el poder en el Consejo legislativo en las elecciones celebradas en marzo de 1999, | UN | وإذ تلاحظ أن الحركة الشعبية الديمقراطية قد انتخبت لتتولى مقاليد السلطة أثناء انتخابات المجلس التشريعي التي أجريت في آذار/مارس 1999، |
Observando que el Movimiento Democrático Popular fue elegido para asumir el poder en el Consejo legislativo en las elecciones celebradas en marzo de 1999, | UN | وإذ تلاحظ أن الحركة الشعبية الديمقراطية قد انتخبت لتتولى مقاليد السلطة أثناء انتخابات المجلس التشريعي التي أجريت في آذار/مارس 1999، |
Impulsar una efectiva implementación y aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos a través de la promoción de medidas de carácter legislativo en todos los niveles del orden jurídico mexicano. | UN | حفز التنفيذ والإنفاذ الفعالين للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان من خلال تشجيع التدابير التشريعية على جميع مستويات القانون المكسيكي. |
Experiencia previa como asesor legislativo en el Congreso de la República, análisis de la temática transparencia y mecanismos anticorrupción. | UN | خبرة سابقة بصفة مستشار تشريعي في الكونغرس الوطني وفي تحليل الآليات الخاصة بالشفافية ومكافحة الفساد. |
Además, aunque el Comité de Opciones Técnicas había tenido presentes los requisitos específicos del proceso legislativo en los Estados Unidos, desconocía la prolongada duración que ese proceso conllevaba. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع أن لجنة الخيارات التقنية تعي المتطلبات المحددة لعملية تشريعية في الولايات المتحدة لكنها لم تكن على دراية بمدى طول هذه العملية. |
Las primeras iniciativas para modernizar la anterior Constitución del Territorio se remontan a 2002, año en que se creó una Comisión de Revisión Constitucional, que posteriormente preparó un informe que fue objeto de examen en el Consejo legislativo en 2005. | UN | 6 - وقد بدأت الجهود الرامية إلى تحديث الدستور السابق للإقليم في عام 2002 عندما أُنشئت لجنة لاستعراض الدستور، وهي اللجنة التي أعدت فيما بعد تقريراً دار حوله نقاش في المجلس التشريعي عام 2005. |
83. La elaboración de la estrategia de movilización de recursos del PNUMA también respondía a la resolución 50/227 de la Asamblea General, así como a diversas decisiones adoptadas por su órgano legislativo en el período 1997-2000. | UN | 83 - وجاء وضع استراتيجية تعبئة الموارد لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً تلبية لقرار الجمعية العامة 50/227، ومقررات متعددة للهيئة التشريعية للبرنامج في الفترة 1997-2000. |
Por lo tanto, se ha potenciado el marco legislativo en materia de inmigración en relación con la aplicación del principio de igualdad de trato, independientemente del sexo o la nacionalidad de origen. | UN | ولذلك، جرى إغناء الإطار التشريعي ذي الصلة بقضايا الهجرة فيما يتعلق بتنفيذ مبدأ المعاملة المتساوية بصرف النظر عن نوع الجنس أو الأصل القومي. |
Este fraccionamiento ofrece una oportunidad a los pequeños grupos que deseen controlar el programa legislativo en forma que un gobierno de mayoría habría podido evitar. | UN | ويوفر هذا التفتت الفرصة أمام المجموعات الصغيرة لمصادرة جدول الأعمال التشريعي على نحو كان تفاديه ممكنا في حال وجود حكومة ذات أغلبية. |
312. En octubre de 1992, el Gobierno de Hong Kong anunció propuestas acerca de las disposiciones para las elecciones a las juntas de distrito en 1994, así como a los consejos municipales y al Consejo legislativo en 1995. | UN | ٢١٣- وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ تقدمت حكومة هونغ كونغ بمقترحات للترتيبات الانتخابية للمجالس المحلية لعام ٤٩٩١ ولانتخابات المجالس البلدية والمجلس التشريعي لعام ٥٩٩١. |
El Comité destacó que el informe del Secretario General mencionado en el párrafo 74 del documento A/60/537 no constituía el mandato legislativo en lo concerniente al papel del ACNUDH en materia de prevención de los conflictos. | UN | 284 - وشددت اللجنة على أن تقرير الأمين العام المشار إليه في الفقرة 74 من الوثيقة A/60/537 لا يشكِّل ولاية تشريعية فيما يتعلق بدور مفوضية حقوق الإنسان في إطار الجهود الرامية لمنع نشوب الصراعات. |