El marco legislativo y reglamentario nacional se hace cargo progresivamente del conjunto de los aspectos vinculados a la lucha contra el terrorismo. | UN | يعمل الإطار التشريعي والتنظيمي الوطني تدريجيا على الاضطلاع بجميع الجوانب المتصلة بمكافحة الإرهاب. |
La experiencia reciente había demostrado que se debía prestar atención a la mejora del marco legislativo y reglamentario, así como a las infraestructuras. | UN | وقال إن التجارب الحديثة قد بينت أنه يتعين الاهتمام بتحسين الإطار التشريعي والتنظيمي ومرافق الهياكل الأساسية. |
El marco legislativo y reglamentario existente se ha venido reforzando en la década de lucha contra el terrorismo por la que ha atravesado el país. | UN | وتعَزَّز الإطار التشريعي والتنظيمي القائم خلال عقد مكافحــة الإرهــاب الذي عاشه البلد. |
El objetivo de los cambios propuestos es que se reconozca a las sociedades de crédito el carácter de cooperativas financieras y se establezca un marco legislativo y reglamentario para ellas. | UN | وتستهدف التغييرات المقترحة الاعتراف بالاتحادات الائتمانية بوصفها تعاونيات مالية وإقامة هيكل تشريعي وتنظيمي لها. |
Inicialmente, el centro de atención será el entorno legislativo y reglamentario del sistema financiero. | UN | ويركز هذا الفريق في المقام الأول علي البيئة التشريعية والتنظيمية للنظام المالي. |
Un entorno legislativo y reglamentario no es un requisito del éxito de la microfinanciación. | UN | ولا يشكل إيجاد بيئة تشريعية وتنظيمية شرطا أساسيا لإنجاح تمويل المشاريع الصغيرة. |
Establecer un marco legislativo y reglamentario favorable a la promoción de la mujer y a su integración en el desarrollo; | UN | إقامة الإطار التشريعي والتنظيمي الذي يساعد على النهوض بالمرأة وإدماجها في التنمية؛ |
El Ecuador celebró los avances logrados en la defensa de los derechos humanos de los migrantes, en especial en lo relativo al marco legislativo y reglamentario. | UN | ورحَّبت إكوادور بالتقدُّم المُحرز في الدفاع عن حقوق الإنسان للمهاجرين بما في ذلك في الإطارين التشريعي والتنظيمي. |
:: Modificación del marco legislativo y reglamentario en apoyo de la descentralización de las entidades judiciales y de seguridad | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي لدعم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن |
Marco legislativo y reglamentario regional de los Estados del Pacífico-ACP para la exploración y explotación de los minerales de los fondos marinos. | UN | الإطار الإقليمي التشريعي والتنظيمي للدول الأفريقية ودول منطقتي الكاريبي والمحيط الهادئ بشأن استكشاف الموارد المعدنية واستغلالها في أعماق البحار. |
:: Modificación del marco legislativo y reglamentario para apoyar la descentralización en los sectores de la justicia y la seguridad | UN | :: تعديل الإطار التشريعي والتنظيمي من أجل تدعيم اللامركزية داخل قطاعي العدالة والأمن |
El régimen legislativo y reglamentario aplicable en Nueva Caledonia tiene características específicas. | UN | النظام التشريعي والتنظيمي المطبق في كاليدونيا الجديدة نظام مميز. |
El Gobierno de Nueva Zelandia informó de que la Ley de enmienda en materia de uso indebido de drogas y el Reglamento Sanitario, ambos de 1987, constituían los marcos legislativo y reglamentario del Programa de intercambio de agujas y jeringuillas establecido para proteger a los usuarios de drogas inyectables y minimizar la propagación del VIH. | UN | وذكرت حكومة نيوزيلندا أن القانون التعديلي الخاص بسوء استعمال العقاقير الصادر في عام 1987، واللائحة الصحية الصادرة في عام 1987، يضعان الإطارين التشريعي والتنظيمي لبرنامج تبادل الإبر والمحاقن الذي أنشئ من أجل حماية مستعملي المخدرات عن طريق الحقن، والإقلال إلى الحد الأدنى من انتشار مرض الإيدز. |
De ahí que Tonga esté desempeñando un papel destacado en la elaboración de un marco legislativo y reglamentario regional del Pacífico para esa actividad. | UN | وبالتالي فإن تونغا تضطلع بدور رائد في وضع إطار تشريعي وتنظيمي إقليمي لمنطقة المحيط الهادئ من أجل ذلك النشاط. |
98. En Francia existe un dispositivo legislativo y reglamentario diversificado que permite reprimir los crímenes y delitos basados en el racismo. | UN | ٨٩- يوجد في فرنسا جهاز تشريعي وتنظيمي متنوع يسمح بالمعاقبة على الجنايات والجنح التي توحي بها العنصرية. |
El Coloquio tuvo por objeto presentar las mejores prácticas legislativas y reglamentarias vigentes en materia de alianzas entre el sector público y el sector privado y determinar las necesidades de asistencia de los países receptores en lo que respecta a establecer un marco legislativo y reglamentario para esas alianzas. | UN | وهدفت الندوة الى عرض أفضل الممارسات التشريعية والتنظيمية وكذلك تقييم احتياجات البلدان المتلقية الى المساعدة في مجال إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي للشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
El Relator Especial se congratula de esa evolución positiva y desearía que se mejoraran esas disposiciones y se concretaran a nivel legislativo y reglamentario. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذا التطور اﻹيجابي ويأمل في أن يتم تحسين هذه التدابير وأن تنفذ على صعيد الوسائل التشريعية والتنظيمية. |
Uno de los principios fundamentales de los centros de comercio es que su condición jurídica y sus actividades deben respetar el entorno legislativo y reglamentario del país. | UN | ويقضي أحد المبادئ اﻷساسية للنقاط التجارية بأن يحترم مركزها القانوني وأنشطتها البيئية التشريعية والتنظيمية المحلية. |
En la Convención se impone a las Partes la obligación de velar por la seguridad de las centrales nucleares para usos civiles situadas en tierra, entre otras cosas, previendo un marco legislativo y reglamentario. | UN | وتُلزم الاتفاقية اﻷطراف بضمان سلامة مفاعلات الطاقة النووية المدنية البرية، ويشمل ذلك وضع أطر تشريعية وتنظيمية. |
No obstante, además de que se carece de conocimientos especializados para estructurar esas transacciones, la política económica y el marco legislativo y reglamentario de muchos países en desarrollo no han propiciado una mayor utilización de los productos básicos como garantía de la financiación del comercio. | UN | لكن باﻹضافة إلى انعدام الخبرة بشأن كيفية هيكلة معاملات من هذا القبيل فإن السياسات الاقتصادية واﻹطار القانوني والتنظيمي في عدد كبير من البلدان النامية لم يكونا ملائمين لتعزيز استخدام السلع اﻷساسية كضمان لتمويل التجارة. |
Marco legislativo y reglamentario | UN | باء- الإطار التشريعي والمؤسسي. |
24. El marco legislativo y reglamentario de Sudáfrica estipula que las transferencias de materiales y tecnología nucleares solamente pueden tener fines pacíficos. Si se sospecha que una exportación va a ser utilizada para el desarrollo de armas de destrucción en masa, la solicitud de tal exportación se rechaza. | UN | 24 - وأردف قائلا إن الإطار التنظيمي والتشريعي في جنوب أفريقيا ينص علي أن يكون نقل التكنولوجيا والمواد النووية للأغراض السلمية فقط، فإذا ثار شك في أن إحدى الشحنات المصدرة سوف تستخدم في صناعة أسلحة دمار شامل، يٌرفض طلب تصديرها. |
Era necesario un entorno legislativo y reglamentario favorable al desarrollo de las empresas y de las exportaciones para ayudar a las PYME a vencer obstáculos en sus esfuerzos de internacionalización. | UN | وأضاف أن بيئة قانونية وتنظيمية داعمة لتنمية المشاريع والصادرات تعتبر ضرورية وكذلك التدابير التي تساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على التغلب على العوائق القائمة في وجه جهودها التدويلية. |
Los siguientes factores son decisivos para estimular la capacidad productiva: condiciones macroeconómicas estables, un marco legislativo y reglamentario propicio, una infraestructura institucional, material y social adecuada y un sector privado dinámico. | UN | ومن العوامل الحاسمة لتنشيط القدرة الإنتاجية: استقرار أحوال الاقتصاد الكلي؛ ووجود إطار قانوني وتنظيمي مساعد، ووجود هياكل أساسية مؤسسية ومادية واجتماعية كافية، ووجود قطاع خاص حيوي. |