Para preparar esos instrumentos, el OIEA, en su esfera de competencia, ha estado vigilando los cambios legislativos que se promulgaron en sus Estados miembros. | UN | ومن أجل إعداد هذه الصكوك، تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في مجال اختصاصها، برصد التغييرات التشريعية التي تسنها الدول اﻷعضاء. |
El uso cada vez menor de la Ley antisubversiones y de otros textos legislativos que, durante muchos años, han facilitado las privaciones arbitrarias de libertad. | UN | تقليل اللجوء إلى استخدام قانون مناهضة التخريب وغيره من النصوص التشريعية التي سهلت الحرمان التعسفي من الحرية على مدى سنوات عديدة. |
Básicamente, los cambios legislativos que propone el Gobierno consisten en lo siguiente: | UN | وتتألف أساسا التغييرات التشريعية التي اقترحتها الحكومة مما يلي: |
La legislación de Chipre para combatir el terrorismo consiste en una serie de textos legislativos que en su conjunto abarcan la cuestión del terrorismo: | UN | يشمل التشريع القبرصي الرامي إلى مكافحة الإرهاب عددا من النصوص التشريعية التي تغطي قضية الإرهاب بصورة شاملة: |
Si bien es esencial que los derechos humanos universales se disfruten en todo el mundo, a menudo los países pobres se ven obligados a dar prioridad a los instrumentos legislativos que permiten reconocer oficialmente esos derechos. | UN | وإن كان من الحيوي أن يتمتع الجميع بحقوق الإنسان العالمية إلا أنه من الضروري أحياناً بالنسبة للبلدان الفقيرة أن تعطى الأولوية للوسائل التشريعية التي من خلالها يتم الاعتراف رسمياً بهذه الحقوق. |
La reforma irá seguida de una serie de actos legislativos que modificarán la actual Ley de independencia de la judicatura, con el fin de reflejar esa independencia. | UN | وستلي ذلك التعديل مجموعة من الصكوك التشريعية التي تعدّل قانون استقلال القضاء الحالي لتجسيد هذه الاستقلالية. |
Durante las actividades de seguimiento se han formulado propuestas concretas para enmendar aquellos instrumentos legislativos que requieran ajustes. | UN | ويجري خلال عملية الرصد وضع اقتراحات ملموسة بشأن إدخال تعديلات على النصوص التشريعية التي تحتاج إلى تصويب. |
Algunos Estados destacaron los mecanismos legislativos que se habían implantado para apoyar la autonomía financiera de los órganos de prevención de la corrupción. | UN | 69- وسلَّط عددٌ من الدول الضوءَ على الآليات التشريعية التي أُنشئت من أجل دعم الاستقلال الذاتي المالي لهيئات منع الفساد. |
Un procedimiento que facilitaría el conocimiento del origen y de la base de las revisiones propuestas consistiría en que la Secretaría indicara en cada caso los mandatos legislativos que sustentan cada propuesta de supresión o adición. | UN | ومن اﻹجراءات التي تيسر معرفة دواعي وأسس التنقيحات المقترحة أن تبين اﻷمانة العامة، في كل حالة على حدة، الولايات التشريعية التي يستند إليها كل اقتراح بالحذف أو اﻹضافة. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos presta asistencia a la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional en la elaboración de leyes de comercio modernas y armonizadas, así como de textos no legislativos que apuntan a facilitar el comercio internacional. | UN | ويساعد مكتب الشؤون القانونية لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في وضع قوانين تجارية حديثة ومنسجمة، فضلا عن وضع النصوص غير التشريعية التي ترمي إلى تيسير التجارة الدولية. |
Ya se han adoptado gran número de textos legislativos que modifican la definición de los delitos y el Parlamento está dispuesto a examinar una serie de proyectos de ley relacionados en particular con la lucha contra la delincuencia organizada, la corrupción y la protección de testigos. | UN | فقد اعتمد العديد من النصوص التشريعية التي تعدل تعريف الجرائم، كما يتأهب البرلمان للنظر في مجموعة من مشاريع القوانين التي ترمي بوجه خاص إلى مكافحة الجريمة المنظمة والفساد، وحماية الشهود. |
En los Estados Unidos, donde el racismo ha sido un problema importante en el pasado, se han conseguido muchos resultados positivos en los últimos tres decenios, particularmente mediante el movimiento de derechos civiles y los cambios legislativos que ese movimiento ha obtenido. | UN | أما في بلدان مثل الولايات المتحدة، حيث كانت العنصرية مشكلة كبيرة في الماضي، فقد تحقق الكثير خلال العقود الثلاثة الماضية، وخاصة عن طريق حركة الحقوق المدنية والتغييرات التشريعية التي حصلت عليها. |
La presente disposición no menoscabará el derecho de los representantes de órganos de representación del personal de expresar y defender sus opiniones ante los órganos legislativos que les hayan concedido autorización para ello. | UN | ولا يلغي هذا الحكم حق ممثلي الهيئات التي تمثل الموظفين في عرض آرائهم والدعوة لها أمام الهيئات التشريعية التي تأذن لهم بعرض آرائهم. |
La presente disposición no menoscabará el derecho de los representantes de los órganos de representación del personal de expresar y defender sus opiniones ante los órganos legislativos que les hayan concedido autorización para ello. | UN | ولا يلغي هذا الحكم حق ممثلي الهيئات التي تمثل الموظفين في عرض آرائهم والدعوة لها أمام الهيئات التشريعية التي تأذن لهم بعرض آرائهم. |
177. Se sugirió indicar en el párrafo 2 las ventajas y las desventajas de los planteamientos legislativos que se mencionaban en él. | UN | ٧٧١ - قدم اقتراح يفيد وجوب الاشارة في الفقرة ٢ إلى مزايا وعيوب النُهج التشريعية التي نوقشت فيها. |
177. Se sugirió indicar en el párrafo 2 las ventajas y las desventajas de los planteamientos legislativos que se mencionaban en él. | UN | ٧٧١ - قدم اقتراح يفيد وجوب الاشارة في الفقرة ٢ إلى مزايا وعيوب النُهج التشريعية التي نوقشت فيها. |
Los países de la SADC están por lo tanto resueltos a enmendar todos los textos legislativos que son origen de discriminación respecto de la mujer, mejorar el acceso a una educación de calidad, eliminar los estereotipos sexistas y hacer más accesibles los servicios de salud, en especial en materia de reproducción. | UN | وبالتالي فإن بلدان مجتمع تنمية الجنوب اﻷفريقي عاقدة العزم على تعديل كافة النصوص التشريعية التي هي مصدر للتمييز ضد المرأة، وعلى تحسين فرص الوصول إلى تعليم جيد، والقضاء على اﻷفكار الجامدة المميزة بين الجنسين، وتيسير الحصول على الخدمات الصحية، لا سيما فيما يتعلق باﻹنجاب. |
Asimismo, valora altamente los esfuerzos del Secretario General de la Organización por implementar cada uno de los mandatos legislativos que, sobre el tema, le han dado sus Estados Miembros. | UN | وإننا نقدر أيضا تقديرا كبيرا جهود اﻷمين العام الرامية الى تنفيذ كل ولاية من الولايات التشريعية التي أسندتها له الدول اﻷعضاء. |
Si no se asignaban los recursos necesarios, la Alta Comisionada comunicaría a los órganos legislativos que era imposible ejecutar el mandato. | UN | فإذا لم تخصص الموارد الضرورية فإن المفوضة السامية ستخبر اﻷجهزة التشريعية أن تنفيذ الولاية مستحيل. |
Al propio tiempo, las normas del Código Penal tienen precedencia sobre otros instrumentos legislativos que prevén la responsabilidad penal por hechos que se tipifican como delitos. | UN | وتكون لمعايير القانون الجنائي في ذلك الأولوية بالمقارنة مع القوانين التشريعية الأخرى التي تشتمل على نصوص تتعلق بالمسؤولية الجنائية المترتبة على الأفعال التي تصنف كجرائم. |
Australia sigue evaluando los cambios legislativos que debe introducir para aplicar los instrumentos restantes. | UN | وما زالت أستراليا تعمل على تقييم التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ الصكوك المتبقية. |
36. Esta conciencia de la situación influirá positivamente en los planes operacionales y legislativos que gradualmente se llevarán a cabo para luchar contra la delincuencia organizada en el plano internacional. | UN | " ٦٣ ـ وهذا الوعي سوف يؤثر تأثيرا ايجابيا في الخطط التنفيذية والتشريعية التي سوف يضطلع بها تدريجيا من أجل مكافحة الجريمة المنظمة على المستوى الدولي. |
A pesar de esas medidas, las mujeres todavía se enfrentaban a diversos problemas, en particular a dificultades de índole social y cultural que se habían visto agravadas durante el gobierno de los Hermanos Musulmanes, que habían tratado de modificar o derogar muchos de los instrumentos legislativos que se habían promulgado en favor de la mujer. | UN | ولكن رغم هذه الإجراءات، ما زالت المرأة تواجه تحديات عدة، وبخاصة صعوبات اجتماعية وثقافية تفاقمت أثناء حُكم الإخوان المسلمين، الذين حاولوا تغيير أو إلغاء كثير من التشريعات التي اعتُمدت لصالح المرأة. |