Los textos legislativos y normativos incluyen disposiciones que propician la igualdad de trato entre los ciudadanos sin distinciones por motivo de sexo. | UN | وقد أدرجت في النصوص التشريعية والتنظيمية أحكاما لتعزيز المساواة بين المواطنين في المعاملة دون أي تمييز على أساس الجنس. |
Es fundamental contar con marcos legislativos y normativos nacionales, complementados por procedimientos operacionales eficaces, para una gestión eficiente y eficaz de las existencias. | UN | ذلك أن الأطر التشريعية والتنظيمية الوطنية، التي تدعمها إجراءات تنفيذية فعالة، ضرورية لفعالية وكفاءة إدارة المخزونات. |
La labor que se está llevando a cabo en estos momentos, en particular los proyectos de actos legislativos mencionados, tiene por objeto perfeccionar los mecanismos legislativos y normativos de aplicación de las normas legislativas previstas con el fin de intensificar la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. | UN | وتهدف الأعمال الجارية في الوقت الحالي، ولا سيما مشاريع القوانين التشريعية المشار إليها أعلاه، إلى إتقان الآلية التشريعية والمعيارية المتعلقة بتنفيذ الأحكام الصادرة بغية تكثيف الجهود الرامية إلى محاربة الإرهاب بجميع صوره ومظاهره. |
El éxito de las reformas de descentralización también depende de la existencia de políticas nacionales congruentes y coherentes, de marcos legislativos y normativos adecuados para descentralización, y de mecanismos de examen eficaces para resolver los conflictos entre los gobiernos central y locales. | UN | ويتوقف نجاح الإصلاحات المتعلقة باللامركزية أيضا على توفر سياسات وطنية متماسكة، وأطر تشريعية وتنظيمية سليمة على صعيد اللامركزية، وآليات استعراضية فعالة لحل النزاعات فيما بين الحكومة المركزية والمحلية. |
4. Pide también al Secretario General que siga reuniendo información y textos legislativos y normativos de los Estados y las organizaciones intergubernamentales competentes en el contexto de su continuo estudio del problema de la corrupción; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل جمع المعلومات وجمع النصوص التشريعية والرقابية من الدول ومن المنظمات الدولية الحكومية المختصة، في سياق دراسته المستمرة لمشكلة الفساد؛ |
Sin embargo, preocupa al Comité que los niños no sean tratados plenamente como sujetos de derechos y lamenta que el principio del interés superior del niño todavía no esté recogido como consideración principal en todos los asuntos legislativos y normativos que afectan a los niños. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة بسبب عدم معاملة الأطفال كأصحاب حقوق وهي تأسف لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يوضع في الاعتبار الأول في جميع المسائل التشريعية والسياساتية التي تهم الطفل. |
La Convención se ha reflejado en los avances legislativos y normativos fundamentales registrados en los últimos años en materia de protección de los niños. | UN | وتنعكس الاتفاقية أيضاً في تطورات تشريعية وسياساتية رئيسية حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتصل بحماية الأطفال. |
Los principales textos legislativos y normativos aprobados son los siguientes: | UN | وفيما يلي النصوص التشريعية والتنظيمية الرئيسية المعتمدة: |
Consejera Jurídica General Asociada, asuntos legislativos y normativos | UN | مساعد المحامي العام، الشؤون التشريعية والتنظيمية |
Estas medidas necesarias deberían incluir los correspondientes marcos legislativos y normativos nacionales que se precisan para cumplir con las responsabilidades internacionales. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير اللازمة الأطر التشريعية والتنظيمية الوطنية الملائمة اللازمة للوفاء بمسؤولياتها الدولية. |
También ha ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y ha modificado consecuentemente diversos textos legislativos y normativos. | UN | كما أنها صدقت أيضا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وعدلت مختلف النصوص التشريعية والتنظيمية وفقا لذلك. |
6. Al procurar estar a la altura de las normas mundiales en materia de información, Ucrania mejora continuamente sus mecanismos legislativos y normativos. | UN | ٦ - وأضاف أن حكومته تقوم دائما، في محاولتها لتحقيق معايير عالمية في حقل المعلومات، بتحديث آلياتها التشريعية والتنظيمية. |
Reconociendo que las actitudes y los comportamientos discriminatorios y estereotipados negativos repercuten directamente en la situación de las mujeres y las niñas y en el trato que reciben, y que esos estereotipos negativos impiden que se apliquen marcos legislativos y normativos que garanticen la igualdad entre los géneros y prohíban la discriminación por razón de sexo, | UN | وإذ تسلِّم بأن المواقف والسلوكيات التمييزية النمطية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهـن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
Reconociendo que las actitudes y conductas negativas, discriminatorias y estereotipadas repercuten directamente en la situación de las mujeres y las niñas y en el trato que reciben, y que esos estereotipos negativos dificultan la aplicación de marcos legislativos y normativos que garanticen la igualdad entre los géneros y prohíban la discriminación por razón de sexo, | UN | وإذ تسلم بأن المواقف وأنماط السلوك التمييزية السلبية تؤثر تأثيرا مباشرا في وضع النساء والفتيات ومعاملتهن، وبأن هذه القوالب النمطية السلبية تعوق تنفيذ الأطر التشريعية والمعيارية التي تضمن المساواة بين الجنسين وتحظر التمييز على أساس نوع الجنس، |
El Gobierno ha emprendido el establecimiento de marcos legislativos y normativos que rijan la ordenación sostenible de las tierras y la creación de capacidad mediante diversos programas y medidas dirigidos a la atención de aspectos sociales, económicos y ambientales de la ordenación de las tierras. | UN | وتعهدت الحكومة بإعداد أطر عمل تشريعية وتنظيمية لإدارة مستدامة للموارد الأرضية وبناء القدرات باستخدام عدد من البرامج والتدابير التي تعالج النواحي الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لإدارة الأرضي. |
Por lo que se refiere a la ordenación eficaz de los recursos naturales, ya se han establecido, con la asistencia del Banco Mundial y la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), nuevos marcos legislativos y normativos. | UN | 84 - فيما يتعلق بالإدارة الفعالة للموارد الطبيعية، فقد تم بالفعل إنشاء أُطر تشريعية وتنظيمية جديدة بمساعدة من البنك الدولي ومنظمة الأغذية والزراعة. |
4. Pide también al Secretario General que siga reuniendo información y textos legislativos y normativos de los Estados y las organizaciones intergubernamentales competentes en el contexto de su continuo estudio del problema de la corrupción; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل جمع المعلومات والنصوص التشريعية والرقابية من الدول ومن المنظمات الدولية الحكومية المختصة، في سياق دراسته المستمرة لمشكلة الفساد؛ |
4. Pide también al Secretario General que siga reuniendo información y textos legislativos y normativos de los Estados y las organizaciones intergubernamentales competentes en el contexto de su continuo estudio del problema de la corrupción; | UN | ٤ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يواصل جمع المعلومات وجمع النصوص التشريعية والرقابية من الدول ومن المنظمات الدولية الحكومية المختصة، في سياق دراسته المستمرة لمشكلة الفساد؛ |
41. El estigma consigue a menudo introducirse en los marcos legislativos y normativos que reflejan las actitudes y los prejuicios de la sociedad. | UN | 41- يجد الوصم كذلك طريقاً له إلى الأطر التشريعية والسياساتية عاكساً سلوكيات المجتمع وأفكاره المسبقة. |
Aunque los marcos legislativos y normativos suelen elaborarse a nivel nacional, su aplicación puede ser competencia de los gobiernos locales. | UN | ويجري رسم الأطر التشريعية والسياساتية عادةً على الصعيد الوطني، لكن الحكومات المحلية قد تجد أن عليها القيام بوضعها موضع التنفيذ. |
12. Como muestra de su voluntad política de luchar contra el blanqueo de dinero, la comunidad internacional ha emprendido diversas iniciativas multilaterales que pueden servir de marcos legislativos y normativos para que los Estados definan y adopten medidas contra el blanqueo de dinero. | UN | 12- استهل المجتمع الدولي، تعبيرا عن إرادته السياسية لمكافحة غسل الأموال، عدة مبادرات متعددة الأطراف لتكون بمثابة أطر تشريعية وسياساتية تستخدمها الدول في تحديد واعتماد تدابير مكافحة غسل الأموال. |
En 2012 defendimos con éxito 20 cambios legislativos y normativos nacionales que aumentaban el acceso a servicios de aborto legales y sin riesgo. | UN | وفي عام 2012 نجحنا في الدعوة إلى 20 تغييرا وطنيا في مجال التشريعات والسياسة العامة زادت من الحصول على خدمات الإجهاض الآمن والقانوني. |
Sea cual fuere la forma que revista ese proceso, los marcos legislativos y normativos deben proporcionar específicamente un plan de transición con objeto de asegurar que los estudiantes no queden varados en los procesos de reforma. | UN | وبصرف النظر عن الشكل الذي قد تتخذه هذه العملية، ينبغي أن تحدد الأطر التشريعية والسياسية خطة انتقال كي لا يضل المتعلمون الطريق في عمليات الإصلاح. |
i) Fortalecer los marcos legislativos y normativos y su aplicación en el contexto del turismo, en particular la difusión de conocimientos sobre ecoturismo a las organizaciones regionales y nacionales para aumentar la sensibilización al respecto; | UN | ' 1` تعزيز أطر التشريعات والسياسات العامة وتنفيذها في سياق السياحة، بما في ذلك نشر معرفة السياحة البيئية بين المنظمات الإقليمية والوطنية لزيادة الوعي؛ |
La secretaría podría también brindar apoyo específico fomentando el examen de las cuestiones que se plantean al nivel de los marcos legislativos y normativos o proponiendo o promoviendo proyectos piloto participativos de desarrollo local. | UN | وبوسع اﻷمانة أن تقدم أيضاً دعماً محدداً عن طريق تنشيط دراسة المسائل التي تطرح في اﻷطر القانونية والمعيارية أو عن طريق المناداة أو النهوض بالمشاريع التجريبية لتنمية المشاركة المحلية. |
Se espera que los participantes en los cursos prácticos sigan aportando información concreta sobre las repercusiones que tienen las actividades y el modo en que contribuyen a introducir cambios legislativos y normativos. | UN | ومن المتوقع أن يواصل المشاركون في الحلقات التدريبية تقديم معلومات محددة عن آثار الأنشطة وكيفية إسهامها في إحداث تغيير في التشريعات والسياسات. |
Los gobiernos deben seguir formulando y aplicando marcos legislativos y normativos en bien del desarrollo sostenible, en particular: | UN | ١٣ - والحكومات بحاجة الى اﻹمعان في تطوير وتنفيذ أطر تشريعية وسياسية للتنمية المستدامة، وهي تحتاج بصفة خاصة الى ما يلي: |
Las limitaciones en materia de políticas sobre medios electrónicos y marcos legislativos y normativos impiden el desarrollo de prácticas seguras, justas, libres, independientes y pluralistas. | UN | وتؤدي القيود التي تفرضها الأطر السياساتية والتشريعية والتنظيمية المتعلقة بوسائط الإعلام الإلكتروني أن تحد من الممارسات الآمنة والنزيهة والحرة والمستقلة والتعددية. |