En primer lugar, la legitimidad del Estado es una condición importante para que pueda actuar de manera responsable en beneficio de la población. | UN | فأولاً، تعد شرعية الدولة شرطاً مهماً لتمكينها من العمل بصورة مسؤولة نيابة عن السكان. |
La legitimidad del Estado puede verse cuestionada si no se prestan unos servicios justos, equitativos y eficaces que garanticen el estado de derecho. | UN | ويمكن أن تتزعزع شرعية الدولة إذا ما حدث إخفاق في تقديم خدمات عادلة ومنصفة وفعالة تكفل سيادة القانون. |
Esas instituciones han contribuido a la legitimidad del Estado y al cumplimiento de su obligación de rendir cuentas del sector público. | UN | وقد ساهمت هذه المؤسسات في ترسيخ شرعية الدولة ومساءلتها أمام عامة الناس. |
Estas elecciones constituyen una etapa esencial para la salida de la crisis y para la restauración del orden constitucional en el país, así como para la consolidación de la legitimidad del Estado. | UN | وشكلت هذه الانتخابات مرحلة أساسية لخروج مالي من الأزمة واستعادة النظام الدستوري في البلد وتعزيز شرعية الدولة. |
El fracaso de muchos Estados socialistas o en desarrollo había conducido a una desilusión respecto de las políticas e ideologías del desarrollo y a una pérdida de legitimidad del Estado. | UN | وأدى الفشل الذي منيت به دول اشتراكية ونامية كثيرة إلى خيبة اﻷمل في السياسات والايديولوجيات اﻹنمائية، وإلى فقدان شرعية الدولة. |
En muchos Estados la tarea se complica debido a la falta de integración entre los diversos componentes de la población del país y la necesidad de lograr un consenso nacional como requisito necesario para fortalecer la legitimidad del Estado. | UN | ومما يعقد هذه المهمة في كثير من الدول انعدام التكامل بين قطاعات السكان في البلد، والحاجة إلى إيجاد توافق وطني في اﻵراء كشرط أساسي لازم لتعزيز شرعية الدولة. |
La disminución de la legitimidad del Estado junto con la creciente influencia de los medios de información en la definición de los temas objeto del debate público ha conducido casi a la monopolización del mercado y del entorno cultural por empresas transnacionales. | UN | وأدى تناقص شرعية الدولة المقترن بتزايد نفوذ وسائط الإعلام في تحديد مواضيع النقاش العام إلى شبه احتكار للسوق والبيئة الثقافية من جانب الشركات عبر الوطنية. |
El hecho de que el Gobierno no pueda proporcionar servicios sociales básicos a la población constituye un importante desafío para la consolidación de la paz, que hay que afrontar para preservar la legitimidad del Estado y mantener la seguridad y la estabilidad. | UN | ويشكل عجز الحكومة عن تأمين الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان تحديا كبيرا أمام بناء السلام يجب أن يعالج لصون شرعية الدولة والحفاظ على الأمن والاستقرار. |
Se destacó que un sector de la seguridad que diera prioridad a la prestación de servicios para las personas aumentaría la legitimidad del Estado y facilitaría la estabilidad política. | UN | وجرى التأكيد على أن قطاع الأمن الذي يعطي الأولوية لتقديم الخدمات للشعب، سوف يرسخ شرعية الدولة ويمكّن من تحقيق الاستقرار السياسي. |
El redespliegue de la administración y los servicios estatales sigue siendo relativamente débil en las regiones del norte, lo que socava la legitimidad del Estado entre la población local y fomenta una inestabilidad continua. | UN | 68 - ولا تزال عملية إعادة نشر الإدارة والخدمات الحكومية ضعيفة نسبيا في جميع أنحاء المناطق الشمالية، وهو ما يقوض شرعية الدولة بين السكان المحليين ويغذي استمرار عدم الاستقرار. |
Un factor que tiene importancia por derecho propio es realzar la legitimidad del Estado ante los ojos de sus ciudadanos, mediante el respeto de los derechos humanos fundamentales, la observancia del imperio del derecho y la promoción de la participación popular en la vida pública en los planos nacional y comunitario. | UN | ١٧٩ - تحسين شرعية الدولة في أعين مواطنيها، عن طريق احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية والتمسك بسيادة القانون، وتعزيز المشاركة الشعبية في الشؤون العامة على صعيد الوطن والمجتمع المحلي، هي أمور هامة بحد ذاتها. |
Después del 11 de septiembre, asumió las funciones de Asesor Especial de las Naciones Unidas y fue uno de los principales arquitectos del Acuerdo de Bonn, que fue uno de los pocos acuerdos de paz en incluir instancias definidas para la participación de los ciudadanos y una mayor legitimidad del Estado. | UN | وقد انضم إلى الأمم المتحدة بعد 11 أيلول/سبتمبر 2001، كمستشار خاص، وكان مهندسا رئيسيا لاتفاق بون، الذي كان واحدا من اتفاقات السلام التي تضمنت معالم محددة لمشاركة المواطن وعززت شرعية الدولة. |
88. Noruega destacó la responsabilidad primordial que incumbía al Estado en cuanto a la protección de los derechos humanos, independientemente de los problemas a que éste hiciese frente, y señaló que ello contribuía a la estabilidad y a la legitimidad del Estado. | UN | 88- وأكدت النرويج على المسؤولية الأساسية للدولة عن حماية حقوق الإنسان بغض النظر عن التحديات التي تواجهها، منوهة بإسهامها في تحقيق الاستقرار وتعزيز شرعية الدولة. |
133. Los órganos del Poder Público adquieren singular importancia, para el ordenamiento jurídico venezolano, dado que se propone rescatar la legitimidad del Estado y de sus instituciones, recuperando la moral pública y la eficiencia de la función administrativa. | UN | 133- وتكتسي أجهزة السلطة العامة أهمية خاصة في سياق النظام القضائي الفنزويلي، لأنها تأخذ على عاتقها حماية شرعية الدولة ومؤسساتها، والحفاظ على أخلاقيات المجتمع وكفاءة العمل الإداري. |
66. La Unión Europea acoge con beneplácito los esfuerzos que realiza el Gobierno de Colombia para restablecer la legitimidad del Estado y devolver la paz al país, que ha sufrido más de 40 años de lucha entre el Gobierno, grupos paramilitares, grupos armados y bandas de delincuentes. | UN | 66 - وأعرب عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بجهود حكومة كولومبيا لاسترداد شرعية الدولة وإحلال السلام في البلد، الذي شهد قتالا استمر أكثر من أربعين عاما بين الحكومة، والميليشيات، والجماعات المسلحة، والعصابات الإجرامية. |
40. AHR observó que, desde septiembre de 2001, las autoridades de los Emiratos tomaron, en el contexto de la lucha contra el terrorismo, medidas drásticas contra los opositores o las personas sospechosas de ser afines al movimiento islamista. La mayoría de ellos nunca han promovido la violencia, sino que reclaman reformas políticas y sociales sin poner en duda la legitimidad del Estado. | UN | 40- لاحظت منظمة الكرامة لحقوق الإنسان أن السلطات الإماراتية اتخذت منذ أيلول/سبتمبر 2001، في سياق مكافحة الإرهاب، تدابير صارمة بحق المعارضين أو الأشخاص المشتبه في تعاطفهـم مـع الحركة الإسلامية، ومعظمهم لم يدع إلى العنف قط ويطالبون بالإصلاح السياسي والاجتماعي دون الطعن في شرعية الدولة. |
legitimidad del Estado | UN | شرعية الدولة |
Se hizo mucho hincapié en la necesidad de mejorar la eficacia y legitimidad del Estado como condición necesaria para el desarrollo económico y el fortalecimiento de la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | وانصب قدر كبير من التركيز على الحاجة إلى تعزيز فعالية الدولة وشرعيتها كشرط ضروري للتنمية الاقتصادية وتعزيز الحكم السليم. |