ويكيبيديا

    "legitimidad del proceso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شرعية العملية
        
    • شرعية عملية
        
    Los observadores internacionales también fueron útiles para confirmar la legitimidad del proceso electoral ante un público internacional más amplio. UN كما أن وجود المراقبين الدوليين مفيد، ﻷنه يؤكد لجمهور دولي أعم شرعية العملية الانتخابية.
    Por tanto, la seguridad es un factor principal condicionante para garantizar la legitimidad del proceso. UN ولذلك يعد الأمن شرطا رئيسيا لكفالة شرعية العملية.
    Las Naciones Unidas deben ser la entidad global que garantice la legitimidad del proceso y refrende el resultado de la mediación. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة الكيان الرئيسي في ضمان شرعية العملية والمصادقة على نتائج الوساطة.
    En ese caso, existe el riesgo de que la inestabilidad política y social erosionen la legitimidad del proceso de mundialización. UN وفي حالة تزايد اللامساواة، قد يؤدي الاضطراب السياسي والاجتماعي إلى تقليص شرعية عملية العولمة.
    Aborda, además, la legitimidad del proceso de nacionalizaciones cubanas, amparado por el derecho internacional y justificado por el interés nacional de un Estado que iniciaba transformaciones radicales en su sociedad. UN كما تتناول الوثيقة شرعية عملية التأميمات الكوبية المكفولة بمقتضى القانون الدولي والتي تبررها المصلحة القومية لدولة أجرت تحولات جذرية داخل مجتمعها.
    Los miembros de la Comisión de Quejas describieron a la Comisión como un mecanismo de control de calidad que no se encargaba de dirigir las elecciones sino de certificar los resultados, lo que era necesario llevar a cabo con relativa celeridad para que la legitimidad del proceso no se viera afectada. UN ووصف أعضاء لجنة الشكاوى أنفسهم بأنهم آلية لمراقبة الجودة، وأنهم لا يديرون الانتخابات وإنما يصدقون على النتائج، وهو ما ينبغي القيام به بسرعة نسبيا خوفا من تقويض شرعية العملية.
    Estos esfuerzos constituirán la base para ampliar la gobernanza del Gobierno Federal de Transición a esas regiones, aumentar la legitimidad del proceso de transición e impulsar las actividades de reconciliación. UN ستشكل هذه الجهود الأساس لتوسيع نطاق حكم الحكومة الاتحادية الانتقالية ليشمل تلك المناطق، وزيادة شرعية العملية الانتقالية، وتعزيز أنشطة المصالحة.
    La introducción de ajustes operacionales a los procedimientos de registro y el lanzamiento de una campaña bien concebida para reducir drásticamente el número de ciudadanos no inscritos constituyen requisitos esenciales para formar un consenso general en cuanto a la legitimidad del proceso electoral. UN ومما يذكر أن إجراء تعديلات تنفيذية على إجراءات التسجيل وشن حملة مصممة تصميما جيدا بقصد تخفيض عدد المواطنين غير المسجلين تخفيضا جذريا، هما شرطان مسبقان أساسيان لتحقيق توافق آراء عام على شرعية العملية الانتخابية.
    69. El hecho que se hayan verificado en los últimos meses diversas violaciones con motivación política indican, por otro lado, que la situación de los derechos humanos durante el proceso electoral será determinante para la legitimidad del proceso. UN ٦٩ - وكون أنه قد ثبت في اﻷشهر اﻷخيرة وقوع عدة انتهاكات بدوافع سياسية يدل، من جهة أخرى، على أن حالة حقوق اﻹنسان في خلال عملية الانتخابات ستكون عاملا حاسما بالنسبة إلى شرعية العملية.
    El desarrollo puede beneficiar a todos los sectores de la sociedad, pero para que la legitimidad del proceso pueda sostenerse se requiere la introducción y mantenimiento de políticas que garanticen la distribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico. UN 19 - وفي حين يمكن أن تفيد التنمية كل قطاعات المجتمع، فإن استدامة شرعية العملية تتطلب استحداث ومواصلة سياسات تكفل عدالة توزيع المكاسب الناتجة عن النمو الاقتصادي.
    El desarrollo puede beneficiar a todos los sectores de la sociedad, pero para que la legitimidad del proceso pueda sostenerse se requiere la introducción y mantenimiento de políticas que garanticen la distribución equitativa de los beneficios del crecimiento económico. UN 17 - وفي حين يمكن أن تفيد التنمية كل قطاعات المجتمع، فإن استدامة شرعية العملية تتطلب استحداث ومواصلة سياسات تكفل عدالة توزيع المكاسب الناتجة عن النمو الاقتصادي.
    El presidente añadió que todos debían velar por que prosperara la democracia en " Somalilandia " y por que se establecieran los contrapesos y salvaguardias necesarios para garantizar la legitimidad del proceso. UN وقال رئيس الحزب أن الجميع يجب أن يعملوا لضمان ازدهار الديمقراطية في " صوماليلاند " ولوضع الضوابط والضمانات اللازمة لضمان شرعية العملية الانتخابية.
    19. Lamentablemente, el Relator Especial observa que las elecciones no cumplieron las normas internacionales, y las consecuencias que tiene ello en la legitimidad del proceso y sus resultados plantean nuevas dificultades para la transición. UN 19- لاحظ المقرر الخاص بأسف أن الانتخابات لم تستوف المعايير الدولية، وأن تبعات ذلك على شرعية العملية ونتائجها ستطرح المزيد من التحديات أمام المرحلة الانتقالية.
    En 2009/2010 la División de Asistencia Electoral se centrará principalmente en las elecciones legislativas y en intentar resolver las cuestiones electorales actuales a fin de asegurar la legitimidad del proceso, inclusive en el período posterior a las elecciones. UN وفي الفترة 2009/2010، ستركز شعبة المساعدة الانتخابية بالدرجة الأولى على الانتخابات التشريعية ومعالجة أية قضايا انتخابية قائمة من أجل كفالة شرعية العملية الانتخابية، وذلك بما يشمل مرحلة ما بعد الانتخابات.
    Permitir que los partidos políticos y los medios informativos desarrollen sus actividades libremente; velar por el examen imparcial de las irregularidades electorales y las correspondientes denuncias presentadas a raíz de las elecciones del 29 de noviembre; y establecer un órgano independiente y representativo encargado de revisar el marco electoral del país y velar por la legitimidad del proceso democrático (Estados Unidos). UN أن تسمح للأحزاب السياسية ووسائط الإعلام بأن تعمل بحرية؛ وأن تكفل استعراضا محايدا للتجاوزات والشكاوى الرسمية المترتبة على الانتخابات التي جرت في 29 تشرين الثاني/نوفمبر؛ وأن تنشئ هيئة تمثيلية مستقلة لمراجعة إطار إجراء الانتخابات في البلد وأن تكفل شرعية العملية الديمقراطية (الولايات المتحدة).
    El mencionado proyecto de ley pretende, además, crear dudas sobre la legitimidad del proceso cubano de nacionalización y temor entre los inversionistas de otros países, quienes supuestamente estarían " traficando " con propiedades estadounidenses en Cuba. UN ويسعى أيضا مشروع القانون المذكور الى بث الشكوك حول شرعية عملية التأميمات الكوبية، وزرع الخوف في نفوس المستثمرين من الدول اﻷخرى ممن " يتاجرون " افتراضا بممتلكات الولايات المتحدة في كوبا.
    También es urgente que, como consecuencia de la decisión tomada en septiembre, la Conferencia de Desarme complete la primera etapa de ampliación alcan-zando el número de 60 países previsto en la resolución 49/77 B. Al lograr este objetivo se habrá restablecido la legitimidad del proceso de expansión de la Conferencia de Desarme y podrán contemplarse en forma orgánica, regular y periódica, ingresos adicionales. UN ويتعين أن يقوم مؤتمر نزع السلاح على وجه السرعة، وفقا للمقرر الذي اتخذه في أيلول/سبتمبر، بإكمال المرحلة اﻷولى من توسيعه الى ٦٠ عضوا، مثلما حثت عليه الجمعية العامة في القرار ٤٩/٧٧ باء. وبتحقيق ذلك الهدف، ستكون شرعية عملية توسيع مؤتمر نزع السلاح قد ترسخت من جديد، ويمكن النظر في إضافة أعضاء جدد بطريقة دستورية ومنتظمة ودورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد