ويكيبيديا

    "lenguas maternas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللغات الأم
        
    • اللغات الأصلية
        
    • اللغة الأم
        
    • لغة أم
        
    • باللغات الأصلية
        
    • باللغات الأم
        
    • واللغة الأم
        
    • يتكلمون لغات
        
    • لغاتهم الأم
        
    • لغتها الأم
        
    Además, la preservación de las lenguas maternas contribuye al desarrollo sostenible, dada la interacción evidente entre la diversidad lingüística y la biodiversidad. UN وعلاوة على ذلك، تسهم المحافظة على اللغات الأم في التنمية المستدامة، نظرا للتفاعل الجلي بين التنوع الثقافي والتنوع البيولوجي.
    La enseñanza experimental se basa en la utilización de las lenguas maternas como vehículo experimental. UN يستخدم التعليم التجريبي اللغات الأم أساسا كأداة تجريبية.
    El Estado parte también debería intentar preservar las lenguas y culturas de las minorías, entre otras cosas alentando y promoviendo el uso de lenguas maternas en los ámbitos de la educación y los medios de comunicación. UN كما يتعين على الدولة الطرف أن تعمل على صون لغات الأقليات وثقافتها وذلك من خلال أمور منها تشجيع وتعزيز استخدام اللغات الأم في ميادين التعليم ووسائل الإعلام.
    - Manuales metodológicos para la capacitación de maestros de lenguas maternas de los cuatro grupos lingüísticos principales; UN - نصوص منهجية لتدريب المعلمين على اللغات الأصلية المنتمية إلى المجموعات اللغوية الأربع الرئيسية؛
    En el curso de un seminario sobre la protección de las lenguas maternas en peligro de desaparición, diversos profesores universitarios y otros especialistas dictaron conferencias sobre el idioma árabe, los problemas de la globalización y distintas formas de proteger la diversidad cultural. UN وخلال ندوة عن حماية اللغة الأم المعرضة للخطر، ألقى أساتذة جامعيون وخبراء متخصصون محاضرات عن اللغة العربية، وتحديات العولمة وسبل حماية التنوع اللغوي.
    8. Terralingua recomienda también que todas las personas cuya lengua materna no sea una lengua oficial en el país donde residen se hagan bilingües (o multilingües, si tienen más de una lengua materna) en la lengua o lenguas maternas y en la lengua oficial, o una de las lenguas oficiales (según su propia elección). UN ٨- وتوصي منظمة تيرالينغوا أيضا بأن يتمكن كل فرد لا تكون لغته اﻷم لغة رسمية في البلد الذي يقيم فيه من التحدث بلغتين )أو بعدة لغات إذا كان يملك أكثر من لغة أم واحدة(، باللغة )باللغات( اﻷم وباللغة )بواحدة من اللغات( الرسمية )وفقا لاختياره(.
    438. El Gobierno ha precisado asimismo que las disposiciones de la Ordenanza sobre la financiación pública de la producción de determinados materiales educativos (1991:978) (Förordningen (1991:978) om statsbidrag till produktion av vissa läromedel) se aplicarán también a la elaboración de material didáctico en las lenguas maternas de los niños que asistan a centros de enseñanza preescolar. UN 438- كذلك أوضحت الحكومة أن قانون التمويل الحكومي الخاص بإنتاج مواد تعليمية معينة (978:1991) ينطبق أيضاً على المواد التعليمية الهادفة إلى تشجيع اللغات الأم لتلاميذ التعليم التحضيري. الصف التحضيري
    En el marco del Año Internacional de los Idiomas y del Día Internacional de la Lengua Materna, la oficina de la UNESCO en Quito organizó una mesa redonda con destacados periodistas, escritores, poetas y especialistas en cultura y lingüística del Ecuador y Colombia, que analizaron la importancia de las lenguas maternas en las culturas de las minorías y en el desarrollo científico. UN 43 - وفي إطار السنة الدولية للغات واليوم الدولي للغة الأم، نظّم مكتب اليونسكو في كويتو منتدى للنقاش شارك فيه كبار الصحفيين والكتّاب والشعراء، ومتخصصون في الثقافة وعلم اللغة من إكوادور وكولومبيا، حلّلوا أهمية اللغات الأم في ثقافات الأقليات والتطور العلمي.
    De conformidad con los párrafos 10 a 12 de sus directrices revisadas para la presentación de informes (CERD/C/2007/1), el Comité reitera su recomendación anterior (CERD/C/AUT/CO/17, párr. 9) de que el Estado parte reúna datos desglosados, entre otras cosas, sobre las lenguas maternas utilizadas, los idiomas comúnmente hablados u otros indicadores de diversidad étnica. UN ووفقاً للفقرات من 10 إلى 12 من المبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير (CERD/C/2007/1)، تكرر اللجنة توصياتها السابقة (CERD/C/AUT/CO/17، الفقرة 9) بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات مصنفة، بما في ذلك بحسب اللغات الأم المستخدمة، واللغات الشائعة الاستخدام أو غير ذلك من مؤشرات التنوع الإثني.
    De conformidad con los párrafos 10 a 12 de sus directrices revisadas para la presentación de informes (CERD/C/2007/1), el Comité reitera su recomendación anterior (CERD/C/AUT/CO/17, párr. 9) de que el Estado parte reúna datos desglosados, entre otras cosas, sobre las lenguas maternas utilizadas, los idiomas comúnmente hablados u otros indicadores de diversidad étnica. UN وفقاً للفقرات من 10 إلى 12 من المبادئ التوجيهية المنقحة لتقديم التقارير (CERD/C/2007/1)، تكرر اللجنة توصياتها السابقة (CERD/C/AUT/CO/17، الفقرة 9) بأن تقوم الدولة الطرف بجمع بيانات مصنفة، بما في ذلك بحسب اللغات الأم المستخدمة، واللغات الشائعة الاستخدام أو غير ذلك من مؤشرات التنوع الإثني.
    Por consiguiente se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas (como se pide en el párrafo 1 del documento HRI/CORE/1) en la medida en que son indicativas de diferencias étnicas, junto con cualquier información sobre la raza, color, ascendencia u origen nacional y étnico obtenida mediante encuestas sociales. UN والدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها يطلب إليها بالتالي أن تقدم معلومات عن اللغات الأم (وفقاً للمطلوب في الفقرة 1 في الوثيقة HRI/CORE/1) كمؤشر إلى الفوارق الإثنية، إضافة إلى أية معلومات عن العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني تستمد من المسوح الاجتماعية.
    Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas (como se pide en el párrafo 1 del documento HRI/CORE/1) en la medida en que son indicativas de diferencias étnicas, junto con cualquier información sobre la raza, color, ascendencia u origen nacional y étnico obtenida mediante encuestas sociales. UN والدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها يطلب إليها بالتالي أن تقدم معلومات عن اللغات الأم (وفقاً للمطلوب في الفقرة 1 في الوثيقة HRI/CORE/1) كمؤشر إلى الفوارق الإثنية، إضافة إلى أية معلومات عن العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني تستمد من المسوح الاجتماعية.
    Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas (como se pide en el párrafo 1 del documento HRI/CORE/1) en la medida en que son indicativas de diferencias étnicas, junto con cualquier información sobre la raza, color, ascendencia u origen nacional y étnico obtenida mediante encuestas sociales. UN والدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها يطلب إليها بالتالي أن تقدم معلومات عن اللغات الأم (وفقاً للمطلوب في الفقرة 1 في الوثيقة HRI/CORE/1) كمؤشر إلى الفوارق الإثنية، إضافة إلى أية معلومات عن العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني تستمد من المسوح الاجتماعية.
    Por consiguiente, se pide a los Estados que no reúnen información sobre esas características en sus censos que aporten información sobre las lenguas maternas (como se pide en el párrafo 1 del documento HRI/CORE/1) en la medida en que son indicativas de diferencias étnicas, junto con cualquier información sobre la raza, color, ascendencia u origen nacional y étnico obtenida mediante encuestas sociales. UN والدول التي لا تجمع معلومات عن هذه الخصائص في تعداد سكانها يطلب إليها بالتالي أن تقدم معلومات عن اللغات الأم (وفقاً للمطلوب في الفقرة 1 في الوثيقة HRI/CORE/1) كمؤشر إلى الفوارق الإثنية، إضافة إلى أية معلومات عن العرق واللون والمنبت والأصل القومي والإثني تستمد من المسوح الاجتماعية.
    - Lineamientos generales para el perfeccionamiento del personal docente de los centros de enseñanza general que imparte en lengua materna (no ruso) y ruso como segunda lengua en cuanto a los grupos de lenguas maternas. UN - مخططات عامة لتنظيم دورات لتجديد المعارف فيما يتعلق بمجموعات اللغات الأصلية واللغة الروسية (لغير الناطقين بها كلغة أم)، لصالح مدرسي مؤسسات التعليم العام الذين يدرسون باللغات الأصلية (غير الروسية).
    La Constitución, en su articulo 113, se reconoce y respeta la educación propia de los pueblos indígenas mediante la modalidad de un régimen de educación intercultural bilingüe, que combina la educación formal con los sistemas educativos tradicionales indígenas e implica el uso tanto de las lenguas maternas como del castellano. UN ويُعترف في المادة 113 من الدستور بالتعليم المتميز للشعوب الأصلية من خلال إنشاء نظام تعليم مشترك بين الثقافات ثنائي اللغة يجمع بين التعليم الرسمي والنهج التقليدية للشعوب الأصلية ويتميز باستخدام اللغات الأصلية فضلا عن الإسبانية.
    63. El Comité observa con profunda preocupación la información según la cual las lenguas maternas de algunos grupos indígenas nunca se utilizan como idioma de instrucción en la escuela, y se ven reducidas a una asignatura menor. UN 63- يساور اللجنة بالغ القلق لأنه وفقاً للبلاغات الواردة لا تُستخدم اللغات الأصلية لبعض مجموعات السكان الأصليين مطلقاً كلغة للتدريس في المدارس ويُختزل وضعها في مادةٍ ثانوية.
    El Ministerio de Educación y Formación, en cooperación con el UNICEF, lleva a cabo un proyecto experimental de enseñanza bilingüe basado en las lenguas maternas de las provincias de Lai Chau, Tra Vinh y Gia Lai. Los resultados iniciales son positivos. UN وتتعاون وزارة التعليم والتدريب مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة لتنفيذ برنامج نموذجي للتعليم ثنائي اللغة القائم على اللغة الأم في مقاطعات لاو كاي، وترا فينه، وجيا لاي، وحقق البرنامج نتائج أولية جيدة.
    El Comité recomienda al Estado parte que cree estructuras y medios que permitan el aprendizaje de las lenguas maternas de las comunidades étnicas en Bulgaria. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تطوير الهياكل والوسائل التي تتيح التدريس باللغات الأصلية للمجتمعات المحلية الإثنية في بلغاريا.
    El Gobierno ha adoptado medidas para impartir la enseñanza primaria en las lenguas maternas de diversos grupos. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير لتوفير التعليم الابتدائي باللغات الأم لمختلف الجماعات العرقية.
    El 54% de los padres habla romaní y albanés como lenguas maternas. UN واللغة الأم لنسبة 54 في المائة من الآباء هي لغة الروماني واللغة الألبانية.
    Además, los presuntos culpables y los procesados son acusados y juzgados por fiscales y magistrados que no solamente hablan distintas lenguas maternas sino también representan culturas, costumbres, y prácticas diferentes. UN وفضلا عن ذلك، فإن المشتبه فيهم والمدعى عليهم يوجه إليهم الاتهام ويحاكمون من قبــل ممثلــي ادعــاء وقضاة لا يتكلمون لغات محلية مختلفة فحسب بل ويمثلون أيضا خلفيات وأعرافا وممارسات ثقافية مختلفة.
    Las lenguas maternas de las poblaciones excluidas, como los pueblos indígenas, quedan a menudo ignoradas por los sistemas educativos. UN وغالبا ما تكون الفئات السكانية المستبعدة، مثل الشعوب الأصلية، هم الذين تتجاهل نظم التعليم لغاتهم الأم.
    192. La legislación nacional reconoce el derecho a preservar, desarrollar y utilizar las lenguas maternas, las tradiciones y la cultura de los pueblos de la Federación de Rusia. UN 192- يكفل التشريع الروسي حق شعوب الاتحاد الروسي في المحافظة على لغتها الأم وتقاليدها وثقافتها وتنمية واستعمال تلك اللغة والتقاليد والثقافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد