ويكيبيديا

    "lento progreso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطء التقدم
        
    • التقدم البطيء
        
    • بطء تقدم
        
    • لبطء إحراز تقدم
        
    • لبطء التقدم
        
    • البطيء المحرز
        
    • للتقدم البطيء
        
    • بطء خطى التقدم
        
    • الوقت ببطء التقدم
        
    • وتباطؤ التقدم
        
    Se produjo una brusca disminución del ritmo de crecimiento en Israel como consecuencia del desaliento provocado por el lento progreso en las negociaciones de paz. UN وحدث تباطؤ حاد في اسرائيل وسط الكآبة السائدة إزاء بطء التقدم في مفاوضات السلام.
    El lento progreso de África en su camino hacia el crecimiento económico sostenible está vinculado al fracaso en la movilización de recursos. UN ويرتبط بطء التقدم في تحقيق أفريقيا للنمو الاقتصادي المستدام بالفشل في تعبئة الموارد.
    Las Naciones Unidas deben supervisar con cuidado la situación en Angola para garantizar que el lento progreso actual no se haga permanente o lleve a perder lo logrado hasta ahora en virtud del proceso de Lusaka. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تراقب عن كثب الحالة في أنغولا كيما تضمن ألا يتخذ التقدم البطيء وضع الدوام أو يؤدي إلى إلغاء المكاسب التي تحققت حتى اﻵن في إطار عملية لوساكا.
    A Islandia le preocupa profundamente el lento progreso que se registra en el Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وتشعر أيسلندا بعميق القلق حيال التقدم البطيء في عمل الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Preocupa a Austria el lento progreso de las negociaciones e insta a la Mesa a liderar las negociaciones para finalizarlas en tiempo oportuno en el año 2000. UN وأضافت أن النمسا يقلقها بطء تقدم المفاوضات وتناشد المكتب ممارسة دوره القيادي في توجيه المفاوضات بحيث تُختتم في موعدها في عام ٢٠٠٠.
    56. Una de las razones principales que explican el lento progreso de la GRI en las organizaciones de las Naciones Unidas es la falta de planes de aplicación formales, documentados y con plazos precisos. UN 56- ومن الأسباب الرئيسية لبطء إحراز تقدم في مجال إدارة المخاطر المؤسسية على صعيد منظمات الأمم المتحدة عدم وجود خطط تنفيذ رسمية موثقة ومحددة زمنياً.
    Dado el lento progreso registrado en los 10 últimos años, parece poco probable que para el año 2010 pueda alcanzarse el objetivo del 40%. UN ونظراً لبطء التقدم في السنوات العشر السابقة، يبدو من غير المحتمل تحقيق نسبة الـ 40 في المائة بحلول عام 2010.
    Mi delegación continúa profundamente preocupada por el lento progreso registrado con respecto a una convención sobre desarme. UN ولا يزال وفدي يشعر بقلق عميق من بطء التقدم بشأن وضع اتفاقية لنزع السلاح.
    El lento progreso hacia la conclusión con éxito de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados es motivo de preocupación. UN ويبعث بطء التقدم صوب نجاح اختتام مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون على القلق.
    Por esta razón está preocupada por el lento progreso en el Sáhara Occidental. UN ولهذا، تشعر نيجيريا بالقلق إزاء بطء التقدم في الصحراء الغربية.
    Sin embargo, se siente preocupado por el lento progreso de los trámites para ultimar la fecha de una visita oficial a Filipinas. UN غير أنه يشعر بالقلق إزاء بطء التقدم في الانتهاء من تحديد موعد زيارة رسمية إلى الفلبين.
    No obstante, Tanzanía está preocupada por el lento progreso general en lo que se refiere al logro de esos objetivos en África para 2015. UN لكن تنزانيا تشعر بالقلق من بطء التقدم إجمالا صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا بحلول عام 2015.
    Sin embargo, el lento progreso alcanzado en lo que atañe al género y a los derechos humanos es motivo de preocupación. UN غير أن بطء التقدم المحرز على جبهتي المسائل الجنسانية وحقوق الإنسان مسألة تثير القلق.
    En la esfera del comercio, nos preocupa el lento progreso en las negociaciones comerciales multilaterales. UN وفي مجال التجارة، فإننا نشعر بالقلق حيال التقدم البطيء في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    Pese al lento progreso en muchas esferas, la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en África está a nuestro alcance si todos aceleramos nuestros esfuerzos durante el tramo final hacia 2015. UN ورغم التقدم البطيء في العديد من المجالات، يبدو أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ممكنا في أفريقيا إذا ما أسرعنا جميعنا في بذل الجهود في الفترة المتبقية حتى عام 2015.
    Con respecto a Angola, la cumbre celebrada recientemente del órgano encargado de los asuntos de política, defensa y seguridad de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), ha expresado preocupación por el lento progreso y aparente estancamiento de la aplicación del Protocolo de Lusaka. UN وبالنسبة ﻷنغولا فإن المؤتمر الذي عقده مؤخرا الجهاز المعني بالسياسة والدفاع واﻷمن التابع للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي أعرب عن قلقه إزاء التقدم البطيء والجمود الواضح في تنفيذ بروتوكول لوساكا.
    Debido al lento progreso de la mujer en el sector privado, el cuidado del niño fuera del hogar y el apoyo académico son requisitos previos básicos para la conciliación de la vida familiar y laboral, y para la igualdad de oportunidades en el empleo. UN وعلى ضوء بطء تقدم المرأة في القطاع الخاص، على وجه الخصوص، تعتبر رعاية الأطفال خارج المنزل وتقديم الدعم المدرسي من الشروط الأساسية للتوفيق بين العمل والأسرة ولتكافؤ الفرص في العمل.
    56. Una de las razones principales que explican el lento progreso de la GRI en las organizaciones de las Naciones Unidas es la falta de planes de aplicación formales, documentados y con plazos precisos. UN 56 - ومن الأسباب الرئيسية لبطء إحراز تقدم في مجال إدارة المخاطر المؤسسية على صعيد منظمات الأمم المتحدة عدم وجود خطط تنفيذ رسمية موثقة ومحددة زمنياً.
    El Ecuador ha expresado que lamenta el lento progreso de las negociaciones en de la Conferencia de Desarme. UN وتأسف إكوادور لبطء التقدم المحرز في مفاوضات مؤتمر نزع السلاح.
    Por último, pese al lento progreso que se registra en numerosos frentes, debemos seguir fortaleciendo el marco multilateral y reafirmando el espíritu de multilateralismo a fin de lograr el desarme. UN وأخيرا، وعلى الرغم من التقدم البطيء المحرز على عدة جبهات، ينبغي لنا أن نواصل تعزيز الإطار المتعدد الأطراف، ونؤكد مجددا على روح تعددية الأطراف في التصدي لتحدي نزع السلاح.
    En efecto, este estado de cosas las priva de sus derechos y atribuciones constitucionales, lo que tiene como resultado un lento progreso hacia la plena aplicación de las disposiciones de la CEDAW. UN وتنكر هذه الأوضاع في الواقع الحقوق والمستحقات الدستورية نتيجة للتقدم البطيء نحو التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية.
    19. Preocupa al Comité que el anteproyecto de ley de coordinación y cooperación entre la justicia indígena y la ordinaria se encuentre paralizado en la Asamblea Nacional así como el lento progreso en el desarrollo de un marco normativo que regule las facultades, competencias y responsabilidades de la justicia de indígena (art. 2, art. 5, inc. a, y art. 6). UN 19- يساور اللجنة قلق إزاء حالة الجمود التي يشهدها حالياً في الجمعية الوطنية مشروع قانون التنسيق والتعاون بين نظام العدالة للشعوب الأصلية ونظام العدالة العادي، وكذلك إزاء بطء خطى التقدم في استحداث إطار تشريعي ينظم سلطات نظام العدالة للشعوب الأصلية واختصاصاته ومسؤولياته (المادة 2، والفقرة الفرعية (أ) من المادة 5، والمادة 6).
    Muchas delegaciones formularon observaciones favorables respecto de la calidad del documento DP/1999/CRP.2, tomando nota, en particular, de la franqueza con que presentaba los logros y reconocía el lento progreso en algunas de las iniciativas de la gestión del cambio. UN ٦٢ - وقدمت وفود عديدة تعليقات أشادت فيها بنوعية الوثيقة DP/1999/CRP.2، مشيرة بشكل خاص إلى نهجها الصريح في إبراز اﻹنجازات مع تسليمها في نفس الوقت ببطء التقدم في بعض مبادرات إدارة التغيير.
    20. La combinación de altas tasas de crecimiento de la población con bajos niveles de desarrollo socioeconómico y un lento progreso tecnológico se ha convertido en una de las mayores preocupaciones de los países en desarrollo. UN ٢٠ - وقد أضحى اجتماع ارتفاع معدل نمو السكان وانخفاض مستويات التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وتباطؤ التقدم التكنولوجي مثار قلق شديد لدى البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد