ويكيبيديا

    "lento ritmo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بطء وتيرة
        
    • البطيء
        
    • بطء خطى
        
    • لبطء
        
    • تباطؤ خطى
        
    • الخطوات البطيئة
        
    • ولبطء
        
    • البطيئ
        
    • الوتيرة البطيئة
        
    • بسبب بطء
        
    • بطء إيقاع
        
    • بطء معدلات
        
    • أدى بطء
        
    El temor de un aumento de la tasa de desempleo ha sido uno de los principales factores que explica el lento ritmo de reforma económica en la mayoría de los países de la región. UN وكان الخوف من ارتفاع معدلات البطالة من العوامل الرئيسية وراء بطء وتيرة اﻹصلاحات الاقتصادية في معظم بلدان المنطقة.
    El Consejo expresa su desaliento por el lento ritmo con que se ha realizado el proceso de concentración. UN ويعرب المجلس عن خيبة أمله إزاء بطء وتيرة عملية اﻹيواء.
    Esas señales positivas son particularmente bien acogidas, debido a que el lento ritmo al que se estaba ejecutando la destrucción del enorme arsenal de la Federación de Rusia era motivo de lógica preocupación. UN فهذه البوادر الإيجابية طيبة للغاية، إذ أن المعدل البطيء الذي كان يجري به تدمير مخزون الاتحاد الروسي الكبير حتى وقت قريب كان باعثا على قلق له ما يبرره.
    Sin embargo, ha sido decepcionante el lento ritmo del desarme tras la guerra fría y la dirección que ha seguido. UN ولكن كان هناك أيضا شعور بخيبة اﻷمل إزاء بطء خطى نزع السلاح بعد الحرب الباردة وإزاء وجهته.
    Sigue preocupado por el lento ritmo del examen de ese proyecto de ley. UN بيد أن القلق لا يزال يساوره لبطء إجراءات النظر في مشروع القانون.
    Sin embargo, al mismo tiempo, el apoyo del Japón al proyecto de resolución no debe considerarse una muestra de satisfacción con el lento ritmo de la aplicación de las resoluciones anteriores relativas a la reubicación del Centro. UN إلا أنه ينبغي، في الوقت ذاته، عدم النظر إلى تأييد اليابان لمشروع القرار على أنه دليل على الارتياح إلى تباطؤ خطى تنفيذ القرارات السابقة بشأن نقل المركز.
    Sin embargo, es preciso acelerar el lento ritmo de redistribución de los géneros. UN بيد أن الخطوات البطيئة في إعادة توزيع الجنسين يجب أن تزداد سرعتها.
    Pocos funcionarios, gendarmes y agentes de la policía han asumido puestos fuera de las principales ciudades debido a la falta de seguridad, infraestructura y recursos y el lento ritmo de las actividades socioeconómicas. UN ولم يلتحق سوى عدد قليل من أفراد الدرك وضباط الشرطة بمواقع عمل خارج المدن الرئيسية، بسبب الافتقار إلى الأمن والبنى التحتية والموارد، ولبطء وتيرة الأنشطة
    El Consejo expresa su desaliento por el lento ritmo con que se ha realizado el proceso de concentración. UN ويعرب المجلس عن خيبة أمله إزاء بطء وتيرة عملية اﻹيواء.
    Quiero recordar que el año pasado, en la Asamblea General, expresé la decepción de Sudáfrica por el lento ritmo del debate en torno a la reforma del Consejo de Seguridad. UN وأود أن أذكركم بأنني في العام الماضي أعربت أمام هذه الجمعية العامة عن خيبة أمل جنوب أفريقيا إزاء بطء وتيرة المناقشة المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    Mi delegación comparte la preocupación por el lento ritmo del proceso de reforma de las Naciones Unidas iniciado hace algunos años por el Secretario General. UN ويشاطر وفدي القلق حيال بطء وتيرة عملية إصلاح الأمم المتحدة التي بدأها الأمين العام قبل عدة سنوات.
    Expresa preocupación por el lento ritmo de aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وأبدت قلقها إزاء بطء وتيرة تنفيذ توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    Se establecieron los equipos técnicos especiales, pero no se lograron progresos en la demarcación de las fronteras septentrionales debido al lento ritmo de aplicación del Acuerdo de Paz de Darfur Productos previstos UN تم تحديد مهام الفريق التقني المخصص، ولكن لم يحرز تقدم بشأن تعيين الحدود الشمالية بسبب بطء وتيرة تنفيذ اتفاق سلام دارفور
    El lento ritmo con que se avanza hacia la eliminación de las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, nos demuestra de nuevo que queda aún mucho más por hacer. UN كما أن التقدم البطيء في إزالة أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية، يثبت لنا مرة أخرى أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله.
    El lento ritmo de la cooperación en los usos pacíficos de la energía nuclear es desalentador, y Colombia apoya la celebración de una conferencia extraordinaria de los Estados partes para examinar ese tema. UN وإن البطيء الذي يشهده التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية يتسبب بشعور بالإحباط، وكولومبيا تؤيد عقد مؤتمر استثنائي للدول الأطراف يخصَّص لهذا الموضوع.
    Recordaron además sus posiciones de principio sobre el desarme nuclear y las cuestiones conexas de la no proliferación de las armas nucleares y los ensayos nucleares y expresaron su preocupación por el lento ritmo de progreso hacia el desarme nuclear. UN وأشاروا كذلك إلى مواقفهم المبدئية بشأن نزع الأسلحة النووية والمسائل المتصلة بعدم انتشار الأسلحة النووية والتجارب النووية، وأعربوا عن قلقهم بشأن التقدم البطيء المحرز في مجال نزع الأسلحة النووية.
    La falta de reformas, sobre todo el lento ritmo de los cambios estructurales de la economía, resulta preocupante. UN لذلك توجد مدعاة للقلق بسبب قلة الإصلاحات وخاصة بطء خطى التعديلات الهيكلية للاقتصاد.
    Existe una preocupación creciente por el lento ritmo del progreso con respecto al logro de la eliminación total de los arsenales nucleares. UN وهناك قلق متزايد بشأن بطء خطى التقدم نحو تحقيق هدف القضاء التام على الترسانات النووية.
    Por consiguiente, el Grupo considera que, habida cuenta del lento ritmo de las negociaciones del Grupo de Trabajo I, no vale la pena celebrar más reuniones de expertos. UN وعليه، ترى المجموعة أنه، نظراً لبطء خطى المفاوضات الجارية في نطاق الفريق العامل اﻷول، فلا يبدو أن ثمة ميزة كبيرة في عقد مزيد من جلسات الخبراء.
    Los acontecimientos ocurridos en Europa, si bien afectaron principalmente a las monedas europeas, también desestabilizaron al dólar de los Estados Unidos, que ya estaba debilitado por el lento ritmo de recuperación económica de ese país. UN ورغم أن اﻷحداث التي تشهدها أوروبا تؤثر أساسا على العملات اﻷوروبية، فقد أدت أيضا الى زعزعة استقرار دولار الولايات المتحدة، الذي كان يعاني من ضعف بالفعل نتيجة تباطؤ خطى الانتعاش الاقتصادي في الولايات المتحدة.
    Pero las afirmaciones contenidas en el informe acerca del lento ritmo de aplicación del Acuerdo Global de Paz son imprecisas. UN ولكن ما جاء في التقرير عن الخطوات البطيئة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل ليس دقيقاً.
    Los miembros del Consejo también desean comunicarle su pesar por el punto muerto en que se halla el proceso de acuartelamiento y desmovilización de las tropas de la UNITA, el lento ritmo de integración de los excombatientes de la UNITA en el ejército nacional y la demora en el retorno de las FAA a sus cuarteles más próximos, todos ellos elementos fundamentales para el éxito de la reconciliación nacional. UN ويود أعضاء المجلس أيضا اﻹعراب عن أسفهم لتوقف عملية إيواء وتسريح قوات حركة يونيتا، ولبطء عملية إدماج المقاتلين السابقين لحركة يونيتا في الجيش الوطني، وكذلك لحالات التأخير في عودة أفراد القوات المسلحة اﻷنغولية الى أقرب ثكنة لها، وجميعها من الشروط اﻷساسية لنجاح عملية المصالحة الوطنية.
    Sin embargo, al UNICEF le preocupa el lento ritmo de aplicación de la Iniciativa y exhorta a los acreedores a aliviar la carga de la deuda de todos los países elegibles antes del año 2000 y a no exigir tantas condiciones para admitir la elegibilidad. UN غيرأن اليونيسيف قلقة إزاء التنفيذ البطيئ للمبادرة وتحث الدائنين على منح تخفيف للديون لجميع البلدان المؤهلة بحلول عام ٢٠٠٠ وتقليص الشروط المؤهلة لذلك.
    El lento ritmo del desarrollo económico y aun la falta de ese desarrollo en muchos países del mundo, circunscriptos por los males del desempleo y la pobreza, amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وإن الوتيرة البطيئة للتنمية الاقتصادية، وحتى انعدام وجود هذه التنمية في العديد من بلدان العالم، مع ما يرافق ذلك من آفتي البطالة والفقر، هما تهديدان للسلم واﻷمن الدوليين.
    No obstante, el orador observa con preocupación que los esfuerzos encaminados a actualizar la Treaty Series están muy limitados debido al extremadamente lento ritmo de producción. UN غير أنه لاحظ مع القلق أن الجهود الرامية إلى استكمال سلسلة المعاهدات تواجه عقبات خطيرة بسبب بطء الترجمة الشــديد.
    En vista del lento ritmo de los procesos de paz sobre el terreno, la delegación de la República de Corea alberga grandes expectativas con respecto al examen que llevará a cabo el Grupo Independiente de Alto Nivel sobre las Operaciones de Paz. UN وفي ضوء بطء إيقاع عمليات السلام على الأرض، ذكَر أن وفده تحدوه توقُّعات كبيرة بالنسبة لإجراء الاستعراض من جانب الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام.
    25. Es lamentable que el lento ritmo del incremento de la asistencia oficial para el desarrollo obstaculice la plena aplicación de las estrategias nacionales de desarrollo. UN 25 - وأعرب عن أسفه لأن بطء معدلات الزيادة في المعونة الرسمية للتنمية تعوق تنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية بصورة كاملة.
    El lento ritmo de repatriación de la riqueza robada ha agravado el problema. UN وقد أدى بطء وتيرة إعادة الثروات المسروقة إلى مضاعفة المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد