ويكيبيديا

    "les afectan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمسهم
        
    • تؤثر عليهم
        
    • تؤثر عليها
        
    • تهمهم
        
    • تؤثر فيها
        
    • تعنيهم
        
    • تمسه
        
    • تهمها
        
    • تخصه
        
    • تخصهم
        
    • تتعلق بهم
        
    • يؤثر عليهم
        
    • يتأثرون
        
    • تعنيها
        
    • تمس حياتهم
        
    También es importante asegurar que los desplazados internos sean consultados y participen en las decisiones que les afectan. UN ومن الأهمية أيضا كفالة استشارة المشردين داخليا واشتراكهم في القرارات التي تمسهم.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo de consulta sistemática con representantes de los grupos minoritarios sobre todos los asuntos que les afectan. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنشئ آلية للتشاور بصورة منهجية مع ممثلي مجموعات أقليات في كل المسائل التي تمسهم.
    Debemos brindarles la oportunidad de participar en las decisiones que les afectan de acuerdo a su edad y su madurez. UN وينبغي لنا أن نوفر لهم إمكانيات المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم وفقا لأعمارهم ومستوى نضجهم.
    Todas las decisiones que tomamos les afectan de alguna manera. UN وكل القرارات التي نتخذها تؤثر عليهم بطريقة أو بأخرى.
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo están a mucha distancia de los foros donde se discuten las cuestiones ambientales que les afectan. UN فالعديد من البلدان الجزرية الصغيرة تفصلها مسافات طويلة عن المحافل التي تناقش فيها المسائل البيئية التي تؤثر عليها.
    Tenemos que asegurar que las poblaciones indígenas tengan verdadera influencia en los asuntos que les afectan. UN ويجب أن نكفل إعطاء السكان اﻷصليين نفوذا حقيقيا في المسائل التي تهمهم.
    En primer lugar, los países en desarrollo tienen una influencia limitada en la marea de fuerzas de carácter mundial que les afectan. UN أولاها أن البلدان النامية ذات تأثير محدود على حركة القوى العالمية التي تؤثر فيها.
    Durante este año. Los jóvenes estrecharán lazos y se comprometerán a dialogar sobre las cuestiones que les afectan. UN وفي هذه السنة سيتلاقى الشباب ويتعاهدون على التحاور في القضايا التي تعنيهم.
    El derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones en todas las cuestiones que les afectan UN حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه
    Además, se les sigue apartando de los diálogos sobre políticas relativos a cuestiones que les afectan. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم ما زالوا مهمشين إلى حد كبير من حوارات السياسة العامة فيما يتعلق بالقضايا التي تمسهم.
    También hay que mejorar los mecanismos para que los intereses de los países más pobres y los pobres, los vulnerables y los marginados encuentren reflejo adecuado en los procesos de adopción de decisiones que les afectan. UN ومن الضروري أيضا تحسين الآليات التي من شأنها أن تُظهر بصورة كافية شواغل البلدان الفقيرة والفقراء والفئات الضعيفة والمهمشة في عمليات اتخاذ القرارات التي تمسهم جميعا.
    3. Promover acciones y mecanismos para maximizar la participación de los niños, niñas y adolescentes en la toma de decisiones en todos aquellos asuntos que les afectan directa e indirectamente. UN 3 - تشجيع اتخاذ إجراءات واستحداث آليات لتحقيق أقصى مشاركة من جانب الأطفال والمراهقين في صنع القرارات في جميع المسائل التي تمسهم بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    A fin de llevar a la práctica estas ideas, el Convenio Nº 169 establece que se consulte a los pueblos indígenas y tribales sobre las cuestiones que les afectan y que deben participar en forma libre y con conocimiento de causa en la formulación de políticas u otros procesos que les afecten. UN وتحقيقاً لهذه المبادئ تقتضي الاتفاقية رقم 169 استشارة الشعوب الأصلية والقبلية بشأن القضايا التي تؤثر عليها، وضرورة تمكينها من المشاركة بشكل حر ومستنير في وضع السياسات أو أي عمليات أخرى تمسهم.
    Sin embargo, no se ha pedido su opinión respecto de las apremiantes cuestiones sociales, económicas y de derechos humanos que les afectan directamente. UN غير أن آراءهم لم تطلب بشأن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ومسائل حقوق الإنسان الملحّة التي تؤثر عليهم بصورة مباشرة.
    Todas estas actividades se llevan a cabo sobre la base de los principios de no discriminación, interés supremo del niño y participación de los niños en las decisiones que les afectan. UN وتجمع بين هذه المجالات مبادئ عدم التمييز والمصالح الفضلى للأطفال ومشاركة الأطفال في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم.
    Los jóvenes instan a los gobiernos a que resuelvan sus problemas velando por que se atiendan sus voces y sus ideas se integren en las políticas que les afectan. UN ويحث الشباب الحكومات على معالجة شواغلهم وذلك بضمان الاستماع إلى أصواتهم وإدماج آرائهم في السياسات التي تؤثر عليهم.
    El Convenio Nº 169 establece asimismo que los pueblos y sus organizaciones tradicionales deben participar activamente en la planificación y ejecución de los proyectos de desarrollo que les afectan. UN كما تقضي الاتفاقية رقم ٩٦١ بإشراك الشعوب ومنظماتها التقليدية في تخطيط وتنفيذ المشاريع اﻹنمائية التي تؤثر عليها.
    Cada vez más, los Estados que pertenecen a la misma región han sentido una responsabilidad común frente a crisis que les afectan a todos. UN والدول التي تنتمي إلى نفس المنطقة، تشعر على نحو متزايد، بمسؤولية مشتركة عن الأزمات التي تؤثر عليها.
    En el último año, el Primer Ministro ha viajado por el país y participado en foros públicos con los jóvenes a fin de examinar los problemas que les afectan. UN وفي العام الماضي، جاب رئيس الوزراء أنحاء البلد وعقد ندوات عامة مع الشباب لمناقشة المسائل التي تهمهم.
    La divulgación al público de las aplicaciones de las licencias, los permisos o contratos ambientales permite a todos los intereses ambientales que pueden verse afectados participar en las decisiones que les afectan. UN فالكشف العام عن الطلبات على التراخيص أو اﻷذونات أو العقود البيئية يسمح لجميع المصالح البيئية ذات العلاقة أن تشارك في القرارات التي تؤثر فيها.
    6. Conseguir una mayor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les afectan UN 6- ضمان مشاركة أفضل للكولومبيين ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم
    El derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones en todas las cuestiones que les afectan UN حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية في جميع المسائل التي تمسه
    No sólo es natural que los Estados Miembros tengan un interés permanente por tener una visión comprensiva de las acciones de este órgano, sino también por hacer llegar sus puntos de vista sobre asuntos que les son de interés y que les afectan. UN فمن الطبيعي أن يكــون لدى الدول اﻷعضاء اهتمام دائم بالاطلاع على صـورة شاملة عن أنشطة المجلس، بل أيضا أن تكون لديها الرغبة في اﻹعراب عن وجهات نظــرها في المسائل التي تهمها وتؤثر عليها.
    Por ejemplo, podrían constituirse consejos de niños como órganos consultivos de las instituciones nacionales a fin de facilitar la participación de los niños en los asuntos que les afectan. UN فيمكن مثلاً إنشاء مجالس للأطفال تعمل كهيئات استشارية للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان لتسهيل مشاركة الأطفال في أمور تخصهم.
    Recordando la necesidad de evitar que el sistema de justicia victimice de nuevo a los niños en los procedimientos en los que participan o que les afectan, UN وإذ يشير إلى ضرورة منع إيذاء الأطفال بصورة غير مباشرة في نظام العدالة أثناء الإجراءات التي تتعلق بهم أو تؤثر فيهم،
    222. Aun cuando los niños no sufran físicamente a consecuencia de la guerra, la exposición a los frecuentes bombardeos y a situaciones de tensión les afectan. UN ٢٢٢ ـ وحتى عندما لا يعاني اﻷطفال جسديا نتيجة للحرب، فإن تعرضهم للقصف المتكرر ولحالات التوتر يؤثر عليهم.
    :: Debe reconocerse la importancia de las comunidades locales y potenciarse la voz de la sociedad civil a fin de que los que mejor conocen sus propias necesidades puedan participar en la adopción de decisiones sobre los temas que les afectan; UN :: ينبغي إدراك أهمية المجتمعات المحلية كما ينبغي تمكين المجتمع المدني بحيث يكون في وسع الذين هم أكثر معرفة بحاجاتهم، المشاركة في عملية اتخاذ القرار في المجالات التي يتأثرون بها
    Lo que más importa a los países pequeños como Singapur son la eficacia y la transparencia del Consejo y la participación de los países no miembros del Consejo en cuestiones que les afectan de manera directa. UN وأهم ما يعني الدول الصغيرة مثل سنغافورة هو فعالية المجلس وشفافيته وإشراكه الدول غير الأعضاء في المسائل التي تعنيها مباشرة.
    La falta de acceso a servicios básicos, como la educación y la atención de la salud, reducen las oportunidades al alcance de los pobres, mientras que la exclusión social y la falta de representación impiden a los pobres participar plenamente en las decisiones que les afectan. UN وانعدام القدرة على الوصول إلى الخدمات الأساسية، مثل التعليم والرعاية الصحية، يحد من الفرص المتاحة للفقراء، فيما يحول الاستبعاد الاجتماعي وعدم القدرة على التعبير عن الرأي دون مشاركة الفقراء بصورة تامة في اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد