ويكيبيديا

    "les afecten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمسهم
        
    • تؤثر عليهم
        
    • تهمهم
        
    • تؤثر عليها
        
    • تخصهم
        
    • تعنيهم
        
    • تمسه
        
    • تؤثر فيهم
        
    • تخصها
        
    • تمسها
        
    • تمسّهم
        
    • تهمها
        
    • تتعلق بهم
        
    • تؤثر فيها
        
    • تؤثر في حياتهم
        
    Los Estados deben proporcionar asistencia jurídica u otra asistencia adecuada y gratuita a los niños en todos los asuntos que les afecten. UN وينبغي أن تقدم الدول المساعدة القانونية أو غيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال مجاناً في جميع المسائل التي تمسهم.
    Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Los grupos vulnerables también participan en la planificación, el seguimiento y la evaluación de los programas de lucha contra el VIH que les afecten. UN وتشارك أيضاً المجموعات المعرضة للخطر في تخطيط ورصد وتقييم برامج مكافحة الفيروس التي تؤثر عليهم.
    El Consejo tiene, entre otras funciones, las de proponer medidas para la promoción del pueblo gitano, asesorar en materia de planes de desarrollo de la población gitana, emitir los informes oportunos en aquellos temas que les afecten e impulsar estudios sobre proyectos y programas. UN ومن بين الوظائف الأخرى يقترح المجلس تدابير للنهوض بشعب الروما ويقدّم المشورة بشأن خطط التنمية الخاصة بهم ويوزّع المعلومات المفيدة بشأن موضوعات تهمهم ويطلب إجراء دراسات بشأن المشاريع والبرامج.
    Esto permitiría la participación de los países que no son miembros del Consejo de Seguridad en las consultas oficiosas cuando el Consejo esté examinando cuestiones que les afecten. UN وهذا التفسير يتيح للدول غير اﻷعضاء في مجلس اﻷمن المشاركة في المشاورات غير الرسمية عندما ينظر المجلس في مسائل تؤثر عليها.
    146. El Gobierno de Rumania debería adoptar medidas para que los romaníes participasen más en la toma de decisiones que les afecten. UN 146- وينبغي أن تقوم الحكومة الرومانية بزيادة إشراك الغجر في عملية اتخاذ القرارات التي تخصهم.
    Además se subrayó la oportunidad de la consulta y de la participación de los pueblos indígenas en la elaboración de aquellas normas que les afecten, lo que requeriría un aumento de representantes indígenas en las instituciones estatales. UN كما تم التأكيد على تحبيذ مشاورة الشعوب الأصلية والحرص على إشراكهم في وضع القواعد التي تعنيهم - وهو ما سيتطلب زيادة أعداد ممثلي الشعوب الأصلية في مؤسسات الدولة.
    Debemos respetar su derecho a expresarse y a participar en todos los asuntos que les afecten, según su edad y madurez. UN ويجب علينا أن نحترم حقهم في التعبير عن أنفسهم وفي المشاركة في كل المسائل التي تمسهم حسب أعمارهم ومدى نضجهم.
    Los funcionarios deben ser entrevistados en persona y recibir notificaciones por escrito de cualesquiera medidas disciplinarias o decisiones administrativas que les afecten. UN وينبغي مقابلة الموظفين شخصيا وينبغي إبلاغهم كتابيا بأي تدابير تأديـبية أو قرارات إدارية تمسهم.
    Se los debe incluir en la adopción de decisiones y sus opiniones deben tenerse en cuenta, sobre todo en cuestiones que les afecten. UN غير أنه يلزم إدراجهم في عمليات صنع القرار الوطنية ويجب أن تؤخذ آراؤهم في الاعتبار، لا سيما في المسائل التي تمسهم.
    En esas circunstancias, puede ser esencial que las empresas recaben las opiniones de los niños y las tengan en cuenta al adoptar decisiones que les afecten. UN وفي هذه الظروف، قد تكون هناك أهمية بالغة لقيام المؤسسات التجارية بالتماس آراء الأطفال وأخذها في الاعتبار في القرارات التي تؤثر عليهم.
    En el programa de actividades definitivo se debería alentar a los gobiernos nacionales a hacer participar a las poblaciones indígenas en los trabajos de planificación del Decenio, las actividades y las políticas nacionales que les afecten. UN وينبغي للبرنامج النهائي لﻷنشطة تشجيع الحكومات الوطنية على إشراك السكان اﻷصليين في تخطيط العقد وفي اﻷنشطة والسياسات الوطنية التي تؤثر عليهم.
    Las mujeres, los discapacitados, los jóvenes, las personas de edad, los migrantes y los pueblos indígenas deben participar en la adopción de las decisiones sobre los programas y políticas que les afecten. UN وينبغي أن يشارك كل من النساء والأشخاص ذوي الإعاقة والشباب والمسنين والمهاجرين والشعوب الأصلية في صنع القرارات التي تتعلق بالبرامج والسياسات التي تؤثر عليهم.
    Se instó a los Estados a prestar particular atención a realizar consultas con los afrodescendientes respecto de la elaboración y aplicación de políticas y programas que les afecten y a hacer que participen en esa labor, que puede incluir también los planes de acción nacional contra la discriminación racial. UN وشُجّعت الدول على إيلاء أهمية خاصة للتشاور مع المنحدرين من أصل أفريقي وإشراكهم في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج التي تهمهم عند وضع خطط العمل الوطنية لمكافحة التمييز العنصري.
    También lo insta a modificar sus Códigos Civil y Penal para asegurar que los niños sean escuchados en los procedimientos judiciales y administrativos que les afecten. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قوانينها المدنية والجنائية لضمان الاستماع إلى آراء الأطفال في الإجراءات القضائية والإدارية التي تهمهم.
    En el informe, la Comisión Mundial sobre Represas recomendaba el fomento del consentimiento fundamentado libre y previo de los pueblos indígenas en los proyectos que les afecten. UN فقد أوصت اللجنة العالمية المعنية بالسدود في هذا التقرير بالتشجيع على الحصول من الشعوب الأصلية على القبول الحر للمشاريع التي تؤثر عليها بعد الاطلاع عليها مسبقاً.
    80. Las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan deben participar en el proceso de seguimiento y en cualquier otro proceso de adopción de decisiones sobre cuestiones que les afecten. UN 80- يتعين على الأشخاص ذوي الإعاقة أن يشاركوا في عملية الرصد، وكذلك في أي عمليات لصنع القرارات التي تخصهم.
    42. Garantizar que las autoridades, a todos los niveles del Estado, respeten el derecho de los miembros de comunidades de afrodescendientes a participar en las decisiones que les afecten. UN 42- ضمان احترام السلطات على جميع مستويات الدولة لحق أفراد جماعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تعنيهم.
    En el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño se consagra el derecho de los niños a ser oídos en los procedimientos judiciales y administrativos que les afecten. UN وتُعْلي المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه.
    conformidad con el artículo 12 de la Convención, todos los niños tienen el derecho de expresar sus opiniones sobre todos los asuntos que les afecten. UN ووفقا للمادة 12 من الاتفاقية، لجميع الأطفال حق الإعراب عن آرائهم في جميع الشؤون التي تؤثر فيهم.
    g) La descentralización de las funciones basada en el principio de la subsidiaridad, llámese autonomía o delegación de poderes, y sean las disposiciones simétricas o asimétricas, aumentaría las oportunidades de las minorías de participar en el ejercicio de autoridad sobre cuestiones que les afecten y que afecten también a las sociedades en las que viven; UN (ز) إن تحقيق اللامركزية في السلطات على أساس مبدأ التفرع، سواء سمي بالإدارة الذاتية أو السلطة المنقولة، وسواء كانت الترتيبات متناسقة أو غير متناسقة، من شأنه أن يزيد فرص مشاركة الأقليات في ممارسة السلطة في المسائل التي تخصها وتخص المجتمعات التي تعيش فيها بأكملها؛
    También pueden contribuir al establecimiento de mecanismos para la participación de los grupos minoritarios en los procesos normativos y consultivos sobre las cuestiones que les afecten. UN كما يمكنها المساهمة في وضع آليات لمشاركة فئات الأقليات في عمليات وضع السياسات وإجراء المشاورات بشأن القضايا التي تمسها.
    Con arreglo a la enmienda, el Parlamento finlandés deberá consultar a los representantes de los sami antes de decidir cuestiones que les afecten de modo directo. UN ووفقاً للتعديل، سيستمع البرلمان الفنلندي إلى ممثلي جماعة السامي قبل اتخاذ قرارات بشأن مسائل تمسّهم مباشرة.
    En segundo lugar, los Estados están obligados a facilitar la participación de los pueblos indígenas en las decisiones que les afecten. UN ثانياً، يجب على الدول أن تيسِّر مشاركة الشعوب الأصلية في اتخاذ القرارات التي تهمها.
    El Comité recomienda también al Estado parte que fomente la participación de los niños y el respeto por sus opiniones en todos los asuntos que les afecten en las esferas de la familia, la escuela, otras instituciones infantiles y en la comunidad, y que vele por que esas opiniones sean tenidas en cuenta en la elaboración de las políticas, planes e instrumentos legislativos pertinentes. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تشجع الدولة الطرف مشاركة الأطفال واحترام آرائهم في جميع المسائل التي تخصهم داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المؤسسات الأخرى لرعاية الأطفال وفي المجتمع المحلي، وبضمان أخذ تلك الآراء في الحسبان عند وضع سياسات وخطط وتشريعات تتعلق بهم.
    El desarrollo sostenible solo puede lograrse si se garantiza la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas en los asuntos que les afecten o puedan afectarlos. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلاَّ إذا كفلت مشاركة الشعوب الأصلية بشكل كامل وفعال في معالجة المسائل التي تهمها أو التي يمكن أن تؤثر فيها.
    :: Asegurar la participación plena y efectiva de los pueblos indígenas en el proceso de preparación de legislación, políticas y programas que les afecten UN كفالة اشتراك الشعوب الأصلية بفعالية وبشكل كامل في عملية وضع القوانين والسياسات والبرامج التي تؤثر في حياتهم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد