ويكيبيديا

    "les permiten" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسمح لهم
        
    • تتيح لها
        
    • تمكنهم من
        
    • تمكنها من
        
    • تسمح لها
        
    • تتيح لهم
        
    • تمكنه من
        
    • يتيح لهم
        
    • تسمح لهن
        
    • تمكِّنهم من
        
    • يسمح لهم
        
    • يسمحون لهن
        
    • وتمكنهم
        
    • تمكنهن من
        
    • تسمح لهما
        
    Son faros que les permiten ubicar diferentes puntos de tiempo y espacio. Open Subtitles إنّها كأجهزة إرشادٍ تسمح لهم بتحديد مواضع مُختلفة في الزمكان.
    Gozan de condiciones que les permiten combinar el trabajo y la maternidad y garantizan su protección jurídica, material y moral. UN وتتمتع المرأة بميزات تتيح لها الجمع بين العمل والأمومة، وتضمن لها الحماية القانونية، والمادية، والأدبية.
    Se están expidiendo tarjetas de identificación a las personas discapacitadas que les permiten obtener tarifas con descuento. UN وتصدر اﻵن بطاقات هوية للمعوقين تمكنهم من الانتفاع باﻷجرة المخفّضة.
    Sus relaciones con los bancos comerciales y de desarrollo les permiten movilizar recursos para atender a las necesidades de sus grupos de clientes. UN وصلاتها بالمصارف التجارية والانمائية تمكنها من تعبئة اﻷموال لتلبية ما تحتاجه فئات عملائها.
    Además del poder fiscal que les corresponde, disponen con todo de competencias accesorias que les permiten en particular: UN وعلاوة على السلطة الضريبية التي لديها، تتمتع الجاليات مع ذلك باختصاصات ثانوية تسمح لها بوجه خاص بما يلي:
    Hay talleres en los que se tienen en cuenta sus necesidades y que les permiten adquirir aptitudes a pesar de su discapacidad. UN وحلقات العمل التي ترمي إلى تلبية احتياجاتهم تتيح لهم إمكانية اكتساب مهارات رغم الإعاقة التي يعانون منها.
    Todos disponen de los elementos que les permiten votar. UN وتتوفر لكل فرد العناصر التي تمكنه من التصويت.
    De este modo, los asentamientos de bajo nivel atraen a esas personas, sobre todo cuando no tienen que pagar por las parcelas, ya que sus ingresos apenas les permiten cubrir las necesidades básicas de la vida. UN وهكذا تصبح المستوطنات المنخفضة النوعية أماكن اقامة حذابة لهؤلاء الناس، وخاصة عندما لا يضطرون الى دفع ثمن اﻷرض نظرا ﻷن دخولهم لا تسمح لهم الاﱠ بالانفاق بالكاد على الضرورات الاساسية للحياة.
    Disponen de muchas atribuciones que les permiten proteger al niño en situación de peligro. UN ولدى هؤلاء المندوبين عدة صلاحيات تسمح لهم بحماية الطفل المعرض للخطر.
    les permiten, en efecto alternar los períodos de formación en empresas con los cursos teóricos, a la vez que obtienen un título reconocido por el Estado. UN فهي تسمح لهم فعلاً بمناوبة فترات التدريب داخل المؤسسة والدروس النظرية، مع الحصول على شهادة معترف بها من الدولة.
    Las mujeres gozan de condiciones que les permiten combinar el trabajo y la maternidad y gozan de protección jurídica y de apoyo material y moral. UN وتتمتع المرأة بشروط تتيح لها الجمع بين العمل والأمومة، كما تحظى بحماية قانونية، وبدعم مادي، ومعنوي.
    11. Las reformas orientadas al exterior que han adoptado muchos países en desarrollo les permiten participar de manera más activa en el comercio mundial. UN ١١- إن الاصلاحات المنفتحة على الخارج التي أخذت بها بلدانٍ نامية كثيرة تتيح لها المشاركة في التجارة العالمية مشاركة أنشط.
    Se encarga de que 28 instructores sigan una serie de cursos prácticos que les permiten formar a su vez agentes locales. UN وهي تعمل على أن يحضر 28 مدرباً سلسلة من الحلقات الدراسية تمكنهم من تدريب عناصر محلية.
    Cuando regresan de trabajar en Grecia, los albaneses llevan consigo nuevas técnicas agrícolas que les permiten aumentar su producción. UN وبعد العمل في اليونان يرجع الألبانيون بمهارات زراعية جديدة تمكنهم من زيادة الإنتاج.
    No obstante, hoy el número reducido de miembros permanentes del Consejo de Seguridad continúa detentando poderes que les permiten adoptar o bloquear decisiones que afectan el destino de la amplia mayoría de los Estados Miembros de la Organización. UN ولكن اليوم، لا تزال حفنة من اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن تستحوذ على السلطة، التي تمكنها من اتخاذ أو وقف القرارات التي تؤثر على مصير اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Estas plantas han desarrollado diversas características resistentes a la sequía que les permiten soportar un medio hostil. UN واكتسبت هذه النباتات مزايا شتى مقاومة للجفاف تمكنها من مواجهة البيئة القاسية.
    Sin embargo, las tecnologías de la información y el conocimiento son de una índole tal que les permiten contribuir a la reducción de la brecha que existe entre los países del mundo. UN إلا أن ثورة المعلومات والمعرفة لها طبيعة خاصة تسمح لها بالمساهمة في تضييق الفجوات القائمة بين دول العالم.
    Diversos agentes humanitarios y misiones de mantenimiento de la paz tienen establecidos mecanismos de evaluación y alerta que les permiten reaccionar rápidamente ante posibles amenazas y adoptar medidas preventivas. UN فقد وضع عدد من بعثات حفظ السلام والجهات الفاعلة في المجال الإنساني آليات للتقييم والإنذار تتيح لهم التصدي للتهديدات المحتملة في وقت مبكر وبتدابير وقائية.
    Es mucho más corriente que se ofrezcan a los hombres planes que les permiten seguir percibiendo un ingreso equivalente al de un trabajo a tiempo completo. UN ومن المرجح أن تعرض على الرجل نظم تمكنه من الاحتفاظ بإيرادات العمل المتفرغ.
    La educación también les proporciona mayores oportunidades de salida al dotarlos de conocimientos que les permiten obtener empleos mejor remunerados en el extranjero. UN وهم يتيح لهم التعليم أيضاً خيارات أكبر عند التخرج من الدراسة بتزويدهم بمهارات تمكنهم من الحصول على وظائف أجزل أجراً في الخارج.
    Con frecuencia, los modos y condiciones de vida de las mujeres de la clase trabajadora no les permiten pensar en su salud. UN فأسلوب معيشة النساء من الطبقة العاملة وظروفها لا تسمح لهن بالتفكير في صحتهن في أغلب اﻷحيان.
    Sus extensas redes les permiten elegir los países de origen, tránsito y destino para que el recorrido de las rutas de la migración resulte más fácil y, en consecuencia, les garantice mayores ganancias. UN فالشبكات الممتدة لهؤلاء الأشخاص تمكِّنهم من اختيار بلدان المنشأ وبلدان المرور العابر وبلدان المقصد لتحديد أسهل مسارات الهجرة بما يضمن تحقيق أكبر قدر من الأرباح.
    Sabemos que los científicos han creado hombres que poseen trompas que les permiten mantener relaciones sexuales con ambos sexos, Open Subtitles نعلم أن العلم قام بصناعة ذوي الخراطيم وهذا يسمح لهم بممارسة الجنس مع الذكور والإناث
    En muchos casos los empleadores impiden a las domésticas dejar la casa, o no les permiten usar el teléfono o recibir visitas. UN وفــي حالات عديــدة، لا يسمح أرباب العمل للخادمات في المنازل بمغادرة المنزل ولا يسمحون لهن باستخدام الهاتف ولا بتلقي زيارات.
    Los cuantiosos recursos que poseen les permiten mantener una feroz campaña de desinformación y desestabilizar los esfuerzos de paz para socavar el proceso de reconciliación. UN وتمكنهم الموارد الهامة التي يمتلكونها من مواصلة حملة تضليل إعلامي خبيثة وزعزعة جهود السلام من أجل تقويض عملية المصالحة.
    Por este motivo, a pesar de los esfuerzos de las mujeres por ejercer una actividad generadora de ingresos, los recursos que movilizan no les permiten emprender actividades más importantes. UN وبناء عليه، وبالرغم من إشراك النساء في نشاط مدر للدخل، فإن الموارد التي يحشدنها لا تمكنهن من الاضطلاع بأنشطة أهم.
    Asimismo, han montado su propia red de influencias y han hecho contactos que les permiten comprar su propio equipo cuando lo necesitan. UN كذلك فإنهما أنشأتا شبكة خاصة بهما فضلا عما أقامتاه من اتصالات تسمح لهما بشراء ما يلزمهما من معدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد