ويكيبيديا

    "letrada a las víctimas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانونية للضحايا
        
    • القانونية لضحايا
        
    • القانونية إلى الضحايا
        
    • القانونية إلى ضحايا
        
    • القانوني لضحايا
        
    Su propósito es determinar y vigilar las violaciones de los derechos humanos, imponer sanciones y prestar asistencia letrada a las víctimas. UN ويتمثل غرضها الرئيسي في تقصي ورصد انتهاكات حقوق الإنسان، وفرض العقوبات، وتوفير المساعدة القانونية للضحايا.
    El Comité pide al Estado Parte que suprima los obstáculos que afrontan las mujeres para tener acceso a la justicia a todos los niveles y recomienda que se proporcione asistencia letrada a las víctimas tanto de las zonas urbanas como de las rurales. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إزالة العوائق التي تعترض لجوء المرأة إلى القضاء على جميع المستويات، وتوصي بأن تتاح المساعدة القانونية للضحايا في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    El Comité pide al Estado Parte que suprima los obstáculos que afrontan las mujeres para tener acceso a la justicia a todos los niveles y recomienda que se proporcione asistencia letrada a las víctimas tanto de las zonas urbanas como de las rurales. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف إزالة العوائق التي تعترض لجوء المرأة إلى القضاء على جميع المستويات، وتوصي بأن تتاح المساعدة القانونية للضحايا في المناطق الحضرية والريفية على السواء.
    Promoción de los derechos de los trabajadores y asistencia letrada a las víctimas de abusos de los derechos de los trabajadores UN تعزيز حقوق العمل وتقديم المساعدة القانونية لضحايا الانتهاكات المتعلقة بهذه الحقوق
    :: Las organizaciones no gubernamentales y el Gobierno deben proporcionar asistencia letrada a las víctimas UN :: لا بد من أن تقدم المنظمات غير الحكومية والحكومة المساعدة القانونية إلى الضحايا
    El Centro puede, entre otras cosas, proporcionar asistencia letrada a las víctimas de discriminación e intolerancia, por lo que en la Unión Europea tiene la condición de Institución especializada contra la discriminación, u Organismo de Igualdad. UN ويتمتع المركز بالكفاءة التي تؤهله، من بين جملة أمور، تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا التمييز والتعصب، وبالتالي، فإنه يتمتع داخل الاتحاد الأوروبي بمركز مؤسسة متخصصة لمكافحة التمييز، أو ما يُسمّى هيئة تحقيق المساواة.
    Un proyecto de asistencia letrada a las víctimas del tráfico ilícito en Kosovo se centraba en la instrucción de los asistentes y abogados de las víctimas en labores de protección, presentación de recursos, argumentación en asuntos jurídicos y defensa. UN وفي كوسوفو، هناك مشروع لتقديم العون القانوني لضحايا الاتجار يركز على تدريب مساعدي المجني عليهم والمحامين في المناصرة والاستئناف والمرافعة القانونية والدفاع.
    El Comité de Derechos Humanos recomendó que se promulgaran amplias medidas legislativas contra la discriminación, que se prestara asistencia letrada a las víctimas y que se establecieran mecanismos de vigilancia eficaces. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بسن تشريع شامل لمكافحة التمييز وتوفير المساعدة القانونية للضحايا وإنشاء آليات رصد فعالة.
    El Comité de Derechos Humanos recomendó que se promulgaran amplias medidas legislativas contra la discriminación, que se prestara asistencia letrada a las víctimas y que se establecieran mecanismos de vigilancia eficaces. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بسن تشريع شامل لمكافحة التمييز وتوفير المساعدة القانونية للضحايا وإنشاء آليات رصد فعالة.
    Este programa tiene por objeto reducir la impunidad por actos de violencia sexual mediante la prestación de asistencia letrada a las víctimas a través de los servicios de ayuda jurídica establecidos en varias provincias. UN ويرمي هذا البرنامج إلى خفض حالات الإفلات من العقاب عن العنف الجنسي، عن طريق تقديم المساعدة القانونية للضحايا من خلال مكاتب المساعدة القانونية في العديد من المقاطعات.
    Los mecanismos nacionales podían contribuir a garantizar la protección efectiva y la reparación a las víctimas de discriminación mediante la prestación de asistencia letrada a las víctimas durante las actuaciones judiciales y, si se les confiasen funciones cuasi judiciales, podían complementar los generalmente largos, inaccesibles y costosos procesos judiciales. UN ويمكن للآليات الوطنية أن تساعد في تأمين حماية وسبل انتصاف فعالة لضحايا التمييز وذلك بتوفير المساعدة القانونية للضحايا أثناء المداولات القضائية، وحيثما أنيطت بمهام شبه قضائية، يمكنها تكملة إجراءات المحكمة التي تكون أحياناً إجراءات طويلة وإجراءات يصعب الوصول إليها وإجراءات مكلفة.
    Aunque ofrece muchas ventajas, la prestación de asistencia letrada a las víctimas en el seno de la Secretaría mediante la contratación de asesores jurídicos que pudieran asignarse como letrados a las víctimas y que podrían representarlos ante la Corte también se rechazó, puesto que los abogados podrían encontrarse sobrecargados de trabajo y al mismo tiempo podría parecer que carecieran de independencia. UN ورغم أن توفير المساعدة القانونية للضحايا من داخل قلم المحكمة عن طريق توظيف مستشارين قانونيين يخصصون لتقديم المشورة القانونية للضحايا وتمثيلهم القانوني أمام المحكمة، يوفر مزايا كثيرة، فقد صرف النظر عنه أيضا خشية زيادة عبء العمل على المحامين، ولكنهم قد يبدون في الوقت ذاته وكأنهم يفتقرون إلى الاستقلالية.
    Aunque ofrece muchas ventajas, la prestación de asistencia letrada a las víctimas en el seno de la Secretaría mediante la contratación de asesores jurídicos que pudieran asignarse como letrados a las víctimas y que podrían representarlos ante la Corte también se rechazó, puesto que los abogados podrían encontrarse sobrecargados de trabajo y al mismo tiempo podría parecer que carecieran de independencia. UN ورغم أن توفير المساعدة القانونية للضحايا من داخل قلم المحكمة عن طريق توظيف مستشارين قانونيين يخصصون لتقديم المشورة القانونية للضحايا وتمثيلهم القانوني أمام المحكمة، يوفر مزايا كثيرة، فقد صرف النظر عنه أيضا خشية زيادة عبء العمل على المحامين، ولكنهم قد يبدون في الوقت ذاته وكأنهم يفتقرون إلى الاستقلالية.
    Estas decisiones se refieren a la participación de las víctimas en el proceso, la confirmación del derecho de las víctimas a que no se revele su identidad durante el proceso de solicitud, y la facilitación de asistencia letrada a las víctimas. El Tribunal también dictó la primera orden de congelación de activos y embargo de bienes para garantizar el pago de indemnizaciones. UN وتتناول هذه القرارات مشاركة الضحايا في الدعاوى()، وتأكيد حقوق الضحايا وعدم الكشف عن الهوية أثناء تطبيق الإجراءات()، ومنح المساعدة القانونية للضحايا()، كما أصدرت المحكمة أول طلب لتجميد الأصول ومصادرة أملاك لضمان التعويضات().
    Además, el Centro de Crisis facilita asistencia letrada a las víctimas de violencia doméstica. UN وعلاوة على ذلك يوفر المركز المساعدة القانونية لضحايا العنف العائلي.
    Además, en el Centro de justicia de menores de la Academia se presta asistencia letrada a las víctimas de la violencia y se llevan a cabo otras actividades. UN إلى جانب ذلك، يقدم مركز عدالة الأحداث التابع للأكاديمية المساعدة القانونية لضحايا العنف، فضلا عن قيامه بأعمال أخرى في هذا السياق.
    Además, el Comité recomienda que se proporcione asistencia letrada a las víctimas tanto de las zonas urbanas como de las rurales y que los certificados médicos exigidos se ofrezcan sin costo alguno. UN وتوصـي أيضا بتوفيـر المساعدة القانونية لضحايا هذا العنف في المناطق الحضرية والريفية على السـواء وبأن تُسلم لهن الشهادات الطبية اللازمة بالمجان.
    66. Las organizaciones no gubernamentales que luchan contra la violencia contra las mujeres desempeñan un papel importante en la prestación de asistencia psicológica y social, y también de asistencia letrada a las víctimas (de conformidad con el artículo 20 de la Constitución de Portugal). UN 66 - تضطلع المنظمات غير الحكومية التي تكافح العنف ضد المرأة بدور مهم في تقديم المساعدة النفسية والاجتماعية وكذلك المساعدة القانونية إلى الضحايا (وفقا للمادة 20 من الدستور البرتغالي).
    Encareció la necesidad de promulgar una ley estatal de asistencia letrada, de reconocer el papel que corresponde a las ONG en la prestación de asistencia letrada, y de brindar asistencia letrada a las víctimas y los testigos en los procesos penales. UN ودعت إلى سن قانون للمساعدة القانونية على مستوى الدولة؛ والاعتراف بدور المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة القانونية؛ وتقديم المساعدة القانونية إلى الضحايا والشهود في القضايا الجنائية(101).
    Por lo que respecta a la asistencia letrada a las víctimas de la violencia, está en marcha una consulta entre el Ministerio de Justicia, el poder judicial y la Fiscalía con miras a llevar a cabo una reestructuración que permita establecer unidades descentralizadas en los barrios, especialmente en el interior del país. UN 39- وتناولت مسألة تقديم المعونة القانونية إلى ضحايا العنف، فقالت إنه بقدر ما يتعلق الأمر بهذه المسألة فإن هناك محادثات جارية مع وزارة العدل، والجهاز القضائي، ومكتب المدعي العام من أجل القيام بإعادة تشكيل يؤدي إلى إيجاد وحدات لامركزية للأحياء، وبخاصة في الأجزاء الداخلية من البلد.
    El Código de Procedimiento Penal de la República de Bulgaria regula la facilitación de asistencia letrada a las víctimas de delitos, incluido el de la trata de personas (artículo 122, párr. 2). UN وينظِّم قانون الإجراءات الجزائية في جمهورية بلغاريا تقديم المساعدة القانونية إلى ضحايا الجريمة، بما يشمل الاتجار بالبشر (المادة 122 (2)).
    43. En sus actividades profesionales como abogada que prestaba asistencia letrada a las víctimas de la masacre de Gulberg Society, la Sra. Setalvad había enviado a R.K. Raghavan, presidente del equipo especial de investigación, cartas de fecha 5 y 7 de octubre de 2010 en que expresaba su preocupación por la falta de protección de los testigos y las víctimas por parte del equipo. UN 43- وفي إطار أنشطتها المهنية بوصفها محامية تقدم الدعم القانوني لضحايا مذبحة غولبيرغ، بعثت السيدة سيتالفاد برسالتين، في 5 و7 تشرين الأول/أكتوبر 2010، إلى رئيس فريق التحقيق الخاص، ر.ك. راغهافان، للإعراب عن قلقها إزاء عدم اضطلاع الفريق بتوفير الحماية للشهود والضحايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد