El nuevo Presidente elegido, Rakhmon Nabiyev, ex Primer Secretario del Partido Comunista, pronto levantó la prohibición impuesta al Partido Comunista. | UN | وانتخب اﻷمين اﻷول السابق للحزب، راخمون نبييف، رئيسا جديدا، وسرعان ما رفع الحظر المفروض على الحزب الشيوعي. |
Al no haber otras cuestiones que examinar, el Presidente levantó la sesión. Anexo | UN | وبالنظر إلى أنه لا توجد أعمال أخرى، أعلن الرئيس رفع الجلسة. |
Cuando ella oyó aquello, mi mujer levantó su cara como en un trance. | Open Subtitles | عندما سمعت هذا رفعت زوجتى وجهها كما لو كانت فى غيبوبة |
Se levantó y yo sabía que si se iba, jamás lo volvería a ver así que saqué el revólver y disparé. | Open Subtitles | ثم نهض لينصرف.. وكنت اعلم انه, لو انصرف فلن أراه ثانية بعد ذلك فأمسكت بالمسدس واطلقت النار عليه |
Ojalá pudiera decir que Robert se levantó un buen día y dijo.. | Open Subtitles | كم تمنيت ان أقول أن روبرت استيقظ في يوم رائع |
No había una alarma sonando, pero se levantó con miedo que hubiera un incendio. | Open Subtitles | لم يكن هناك جرس إنذار ولكنها استيقظت خوفاً من وجود شيء يحترق |
A las 13.30 horas, un grupo de soldados iraníes levantó una tienda de campaña en el lado derecho del puesto de guardia iraní al norte de Al-Shayb. | UN | في الساعة 1330 قامت مجموعة من الجنود الإيرانيين بنصب خيمة واحدة يمين المخفر الإيراني شمال الشيب. |
No obstante, ACE afirma también que en cualquier caso la suspensión no se levantó posteriormente debido al apoyo que prestó el Sudán al Iraq durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ومع ذلك، تزعم الشركة أن تعليق التمويل لم يرفع لاحقا على أي حال لأن السودان قد أيدت العراق خلال غزوها واحتلالها للكويت. |
La parte iraní levantó las carpas que había erigido frente a la ciudad de Faw, cerca del monumento conmemorativo iraní. | UN | قام الجانب الإيراني برفع السرادق الذي نصبه مقابل مدينة الفاو بالقرب من النصب التذكاري الإيراني. |
Le arrojaron al furgón donde volvieron a golpearle en la espalda y cuando levantó la cabeza un guardia le pisó el cuello. | UN | وبعد أن ألقي به داخل الشاحنة ضرب من جديد على ظهره، وعندما رفع رأسه داس أحد الحراس على عنقه. |
Pero entonces levantó la mirada. ¿Recuerda que le conté acerca del museo? | Open Subtitles | لكنه رفع بصره بعد ذلك، أتذكر كيف أخبرتك عن المتحف؟ |
La primera vez levantó la mano, ella debe tener sólo lo rompió en dos. | Open Subtitles | أعني، المرة الأولى التي رفع بها يده كان عليها أن تنكسر لقطعتين |
Después me dijo... que el momento en que levantó el pie y vio a Emilio sin aletear, supo qué había hecho. | Open Subtitles | ثم أخبرتني لاحقا أنه فى اللحظة التي رفعت فيها قدمها ورأت أن إميليو قد توقف تماما عن التقلب |
No si la víctima levantó los brazos hacia su cara al momento del impacto. | Open Subtitles | ليس إذا كانت الضحية رفعت ذراعيها إلى جانب وجهها في وقت الضرب |
En realidad, levantó la tapa de muchas calderas de animosidad étnica, religiosa y territorial. | UN | بل إنها في الواقع، رفعت الغطاء عن مرجل العديد من العداوات اﻹثنية والدينية واﻹقليمية. |
No es que se levantó de repente una mañana y decidió comenzar a comunicarse construyendo elaborados códigos enterrados en cartas al editor. | Open Subtitles | ليس كأنه نهض فجأة صباحا مـا وقرر أن يبدأ التواصل وإنشاء رمـوز دقيـقة مدفونة في خطـاب إلى رئيس التحرير. |
Lo siento Grité cuando ese chico de la India se levantó para estirar. | Open Subtitles | أنا آسف لأنني صرخت عندما ذلك الرجل من الهند نهض ليتمدد |
La rata se levantó al amanecer para comenzar temprano, pero de camino al río, se encontró con el caballo, el tigre y el buey. | TED | استيقظ الفأر مع طلوع الشمس لكسب انطلاقة مبكرة، ولكن في الطريق إلى النهر، صادف الحصان والنمر والثور. |
Siento como si hubiera despertado en la cama sin ella porque se levantó al baño o algo así. | Open Subtitles | كما لو أنني استيقظت و لم أجدها بجواري لأنها ذهبت للحمام أو ما شابه |
A las 11.00 horas la parte iraní levantó otras dos torres de acero en Salam, en las coordenadas 1678 y 1170, frente al puesto de guardia de Duraji. | UN | في الساعة ٠٠/١١ قام الجانب اﻹيراني بنصب برجين آخرين حديديين بسلالم في م ت )١٢٧٨( و م ت )١١٧٠( أمام مخفر الدراجي. |
UU. Eso fue en el 2002 e incluso en ese momento, nadie levantó la mano para decir, "Gayla, mira en el patio donde juegan tus nietos. | TED | كان ذلك في عام 2002، وحتى في تلك اللحظة، لم يرفع أحد يده ليقول، "غايلا، انظري إلى ملعب الأطفال حيث يلعب أحفادك. |
Atendiendo a la solicitud de las delegaciones, el Presidente levantó la sesión para que éstas pudiesen celebrar consultas sobre un documento final acordado del período de sesiones. | UN | وقام الرئيس برفع الجلسة بناء على طلب الوفود ليتسنى لهم مواصلة المشاورات فيما بينهم بشأن وثيقة ختامية متفق عليها للدورة. |
En plena cena, la zorra se levantó y apuñaló a su marido. | Open Subtitles | أكيد. نهضت الحقيرة أثناء العشاء لتطعن زوجها. |
Guau. Parece que alguien se levantó con el pie izquierdo. | Open Subtitles | يبدو وكأن أحدهم قد إستيقظ من النوم فى الناحية الخطأ من الفراش |
El país anfitrión, de hecho, examina el programa de restricciones de viajes periódicamente y recientemente levantó esas restricciones en relación con otro Estado Miembro. | UN | والواقع أن البلد المضيف يستعرض برنامج القيود على السفر بصفة دورية ورفع مؤخرا القيود التي كانت سارية على دولة عضو أخرى. |
55. Al no haber otros asuntos, la Presidenta levantó la sesión. | UN | 55- بما أنه لم تعد هنالك أية مسائل أخرى، اختتم الرئيس الاجتماع. |
Por el contrario, su delegación se ha enterado con asombro por el Diario de esa mañana de que se habían añadido dos cuestiones a los dos temas que la Comisión había decidido examinar cuando levantó la sesión el 31 de marzo. | UN | ولكن الوفد البريطاني أزعجه تماما أن يعلم من " يومية " الصباح نفسه أن مسألتين أضيفتا إلى البندين اللذين كانت اللجنة الخامسة قد قررت النظر فيهما عندما انفضت جلستها المعقودة فــي ٣١ آذار/ مارس. |
Como recordarán los miembros, cuando la 32ª sesión plenaria se levantó esta mañana, todavía quedaba una vacante por llenar correspondiente a los Estados de América Latina y el Caribe. | UN | يذكر الأعضاء أنه عندما رُفعت الجلسة العامة الـ 32 في وقت سابق من هذا اليوم، تبقى مقعد شاغر واحد لدول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Alguien se levantó con el Dios equivocado. | Open Subtitles | شخص ما إستيقظَ على الجانبِ الخاطئِ اليوم. |