ويكيبيديا

    "levantar el bloqueo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رفع الحصار
        
    • ترفع الحصار
        
    • برفع الحصار
        
    • رفع الحظر
        
    • لرفع الحصار
        
    • ورفع الحصار
        
    • رفع هذا الحصار
        
    • لفك الحصار
        
    Por otra parte, Israel ha obstruido deliberadamente cualquier actividad de reconstrucción con su continua negativa a levantar el bloqueo de Gaza. UN وفضلا عن ذلك، فقد تعمدت إسرائيل عرقلة أي نشاط للتعمير وذلك برفضها المستمر رفع الحصار المفروض على غزة.
    Es preciso levantar el bloqueo de los campamentos de refugiados, para que su organización pueda entrar en esos campamentos. UN وينبغي رفع الحصار عن مخيمات اللاجئين لكي تتمكن منظمته من دخول المخيمات.
    Este informe sugiere iniciar una serie de pasos con el objetivo de levantar el bloqueo a Cuba, entre los que se identifican los siguientes: UN ويقترح هذا التقرير اتخاذ سلسلة من الخطوات الرامية إلى رفع الحصار عن كوبا، من بينها التدابير التالية:
    Las autoridades argelinas deben levantar el bloqueo impuesto a los campamentos y permitir las visitas para determinar si la ayuda alimentaria está llegando a destino. UN ويجب على السلطات الجزائرية أن ترفع الحصار المفروض على المخيمات والسماح بالزيارات للتأكد من أن المعونة الغذائية تصل إلى وجهتها المقصودة.
    Asimismo, elogia la reciente visita del Secretario General a la Franja de Gaza como demostración concreta de su compromiso de levantar el bloqueo impuesto al territorio. UN وأشاد أيضا بالزيارة التي قام بها الأمين العام مؤخرا إلى قطاع غزة كدلالة ملموسة على التزامه برفع الحصار المفروض على غزة.
    Por lo tanto, es lamentable observar que, 12 años después de que la Asamblea General aprobara la resolución 47/19, no se han tomado medidas significativas para levantar el bloqueo. UN لذلك من المؤسف أن نلاحظ عدم اتخاذ تدابير ذات مغزى نحو رفع الحظر بعد 12 عاما من اتخاذ الجمعية العامة للقرار 47/19.
    Malasia exhorta a la comunidad internacional a que obligue a los israelíes a levantar el bloqueo de inmediato y a poner fin al sufrimiento de la población de Gaza. UN وتهيب ماليزيا بالمجتمع الدولي أن يجبر الإسرائيليين على رفع الحصار فوراً وإنهاء معاناة الشعب في غزة.
    De hecho, la negativa de Israel a levantar el bloqueo ha constituido una violación diaria y constante de la tregua. UN والحقيقة أن رفض إسرائيل رفع الحصار شكل انتهاكا يوميا ومستمرا للهدنة.
    Una primera medida urgente es levantar el bloqueo que se ha impuesto de manera injusta a la población civil de Gaza durante más de tres años. UN وتتمثل خطوة أولى ملحة في رفع الحصار الذي يشكل عبئا غير عادل على كاهل السكان المدنيين في غزة منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    Exhortó a Obama a levantar el bloqueo y no renovar las sanciones impuestas contra Cuba en virtud de la Ley de Comercio con el Enemigo. UN وحثت أوباما على رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب قانون التجارة مع العدو.
    El supuesto aligeramiento de las restricciones no cambia ni puede cambiar nada: para que la población pueda llevar una vida normal Israel tiene que levantar el bloqueo de inmediato. UN والتخفيف المفترض لم ولا يمكن أن يغير أي شئ: فعلى إسرائيل رفع الحصار فورا حتى يتمكن السكان من أن يعيشوا عيشة طبيعية.
    El Grupo instó a las partes a poner fin a todas las formas de hostilidad y a levantar el bloqueo impuesto al Hotel Golf. UN وحث الفريق الأطراف على وقف جميع أشكال الأعمال العدائية، وعلى رفع الحصار المفروض على فندق غولف.
    A tal fin, se debe levantar el bloqueo de Gaza para permitir la recuperación económica de la región y la circulación de bienes, de conformidad con los acuerdos internacionales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية.
    Israel debe levantar el bloqueo y permitir que se reanuden las actividades socioeconómicas con normalidad en la zona. UN واختتم كلمته قائلا إنه يجب على إسرائيل رفع الحصار والسماح باستئناف الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية العادية هناك.
    Varios miembros del Consejo se felicitaron por las medidas encaminadas a levantar el bloqueo financiero impuesto sobre Palestina tras la victoria de Hamas en las elecciones legislativas. UN ورحب عدة أعضاء في المجلس بالتدابير المتخذة الرامية إلى رفع الحصار المالي المفروض على فلسطين منذ فوز حماس في الانتخابات التشريعية.
    Si a los Estados Unidos les preocupa realmente el pueblo cubano, el único comportamiento moral y ético sería levantar el bloqueo impuesto a Cuba durante cinco décadas, que viola las normas más elementales del derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN وإذا كانت الولايات المتحدة مهتمة حقا بالشعب الكوبي، فإن السلوك الأخلاقي الوحيد سيكون رفع الحصار المفروض على كوبا طيلة خمسة عقود، في انتهاك لأبسط قواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    levantar el bloqueo impuesto al pueblo palestino; UN - رفع الحصار عن الشعب الفلسطيني.
    Israel debe disculparse, pagar una compensación a los familiares de nuestros mártires y levantar el bloqueo sobre Gaza. UN أي يجب على إسرائيل أن تعتذر وأن تدفع تعويضاً لأسر الشهداء وأن ترفع الحصار عن غزة.
    Israel debe levantar el bloqueo de Gaza, que se ha impuesto a los refugiados como castigo colectivo y ha generado inmensas dificultades humanitarias; los cruces deben abrirse para permitir que se produzca la tan necesaria reconstrucción. UN وينبغي لإسرائيل أن ترفع الحصار عن غزة، وهو الحصار الذي فُرض على اللاجئين كعقاب جماعي وأفضى إلى صعوبات إنسانية كبيرة؛ كما ينبغي فتح المعابر للسماح بإعادة الإعمار الذي تشتد الحاجة إليه.
    A fin de que la mujer iraquí pueda gozar de todos sus derechos y desempeñar su función de vanguardia dentro de la sociedad, la primera medida por adoptar es levantar el bloqueo económico que sufre el país. UN وعليه فإن الخطوة اﻷولى باتجاه تمتع المرأة العراقية بحقوق كاملة تبدأ برفع الحصار الاقتصادي ليتسنى لها تجاوز الصعوبات والعقبات التي تعاني منها، واستعادة دورها الريادي في بناء المجتمع.
    Si al Gobierno de los Estados Unidos realmente le preocupara el bienestar del pueblo cubano, el único comportamiento moral y ético sería levantar el bloqueo impuesto a mi país, violatorio de las normas más elementales del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإذا كانت حكومة الولايات المتحدة قلقة حقا بشأن رفاه الشعب الكوبي، فإن العمل الوحيد الأخلاقي هو رفع الحظر المفروض على بلدي والذي يشكل انتهاكا لأبسط أحكام القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Es preciso hacer más esfuerzos para levantar el bloqueo impuesto contra Gaza. UN ويجب بذل المزيد من الجهود لرفع الحصار المفروض على غزة.
    Reafirmó su determinación de preservar la integridad, la independencia, la soberanía y la unidad territorial del Iraq y levantar el bloqueo impuesto contra él. Reafirmó también su absoluto rechazo a la reciente amenaza de atacar el Iraq como una amenaza a la seguridad nacional de todos los Estados islámicos. UN وأكد حرصه على الحفاظ على سلامة العراق واستقلاله وسيادته ووحدة أراضيه ورفع الحصار عنه، وأكد رفضه المطلق للتهديد الأخير بالعدوان على العراق باعتباره تهديداً للأمن القومي لجميع الدول الإسلامية.
    En consecuencia, Austria pide al Consejo de Seguridad que tome las medidas necesarias para levantar el bloqueo del Danubio, que constituye una violación manifiesta del derecho internacional. UN ولذلك، تطلب النمسا من مجلس اﻷمن اتخاذ التدابير اللازمة للتوصل الى رفع هذا الحصار المفروض على نهر الدانوب الذي ينتهك القانون الدولي بكل وضوح.
    Estos logros se vieron complementados por otro más: la decisión del Consejo respecto de la agresión del Ejército israelí contra la flotilla de la libertad y el asesinato de numerosos trabajadores de asistencia y socorro que trataban de prestar ayuda humanitaria para levantar el bloqueo impuesto contra Gaza. UN وقد أضاف المجلس لذلك إنجازا آخر تمثل في قراره المتعلق أيضا بعدوان الجيش الإسرائيلي على قافلة أسطول الحرية وقتل العديد من عمال الإغاثة الذين كانوا يحملون مساعدات إنسانية لفك الحصار عن قطاع غزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد