ويكيبيديا

    "ley con respecto a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون فيما يتعلق
        
    • القوانين فيما يتعلق
        
    • القانون بخصوص
        
    • القانون فيما يتصل
        
    • القانون فيما يخص
        
    Artículo 9. Igualdad ante la ley con respecto a la nacionalidad UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    Artículo 9: Igualdad ante la ley con respecto a la nacionalidad UN المادة 9: المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    El Comité expresa su preocupación por la falta de claridad y aparentes discrepancias que figuran en la ley con respecto a la definición del niño. UN ٥٦ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم الوضوح وأوجه التفاوت الظاهر في القانون فيما يتعلق بتعريف الطفل.
    Debe fortalecerse la aplicación de la ley con respecto a esos delitos; también deben elaborarse procedimientos y mecanismos adecuados para atender las denuncias de abuso de menores. UN وينبغي تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم؛ وينبغي تطوير إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة اﻷطفال.
    La finalidad de las principales enmiendas era aclarar la situación jurídica de artistas ejecutantes en clubes nocturnos en relación con los contratos de empleo, y los cónyuges de nacionales islandeses están ahora inequívocamente exonerados de las condiciones de la ley con respecto a los permisos de empleo. UN وأفادت التعديلات الرئيسية المدخلة على هذا القانون في توضيح الوضع القانوني للفنانين العاملين في الملاهي الليلية من حيث عقود العمل، وأصبح أزواج المواطنين الآيسلنديين معفيين الآن اعفاء كاملاً من الشروط المنصوص عليها في القانون بخصوص تراخيص العمل.
    i) Recurrir al sistema, las herramientas y los servicios de la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL), utilizar las redes existentes y coordinar con los organismos internacionales para apoyar la aplicación de la ley con respecto a los delitos cometidos en el mar; UN (ط) استخدام نظام المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) وأدواتها وخدماتها، واستغلال الشبكات القائمة والتنسيق مع الهيئات الدولية لدعم إنفاذ القانون فيما يتصل بالجرائم المرتكبة في البحر؛
    España considera la Convención contra la Corrupción como base para la cooperación en materia de la aplicación de la ley con respecto a los delitos recogidos en la Convención. UN تعتبر إسبانيا اتفاقية مكافحة الفساد أساسا للتعاون المتبادل في مجال إنفاذ القانون فيما يخص الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    El ministerio proyecta aplicar la ley con respecto a los empleados domésticos mediante la recaudación de las contribuciones requeridas junto con las cuentas municipales en las zonas urbanas. UN وتعتزم الوزارة تنفيذ القانون فيما يتعلق بالمشتغلين بالمنازل عن طريق جمع الاشتراكات المطلوبة مع الحسابات البلدية في المناطق الحضرية.
    El Tribunal señaló que, habida cuenta de la naturaleza y del propósito de la ley con respecto a los pagos por alimentos a un niño, la edad era una consideración pertinente para determinar si la ley debía reconocer a los niños el derecho a la manutención por parte de sus padres. UN وأشارت المحكمة إلى أنه بالنظر إلى طابع وغاية القانون فيما يتعلق بإعالة الطفل، فإن العمر يعد اعتباراً صحيحاً لتقرير ما إن كان اﻷطفال يستحقون اﻹعالة من والديهم من الناحية القانونية.
    El artículo 71 de la Constitución de 1992 estipula que los ciudadanos gozan de la inviolabilidad de sus personas y la protección de la ley con respecto a la vida, la salud, el honor y la dignidad y que toda forma de acoso, coacción o tortura o violación del honor o la dignidad del ciudadano está terminantemente prohibida. UN وتنص المادة ٧١ من دستور ١٩٩٢ على أن يتمتع المواطن بحرمة شخصه وحماية القانون فيما يتعلق بحياته وصحته وشرفه وكرامته وأن جميع أشكال اﻹكراه والعقوبة الجسدية وانتهاك شرف المواطن وكرامته محظورة حظرا باتا.
    Hay que fortalecer la aplicación de la ley con respecto a estos delitos; hay que desarrollar procedimientos y mecanismos apropiados para tramitar las denuncias de abuso de niños, tales como normas especiales de práctica de la prueba, investigadores especiales y centros comunitarios de coordinación. UN ويجب تقوية إنفاذ القانون فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وأجهزة كافية لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال، مثل قواعد الإثبات الخاصة والمحققين الخاصين أو جهات الوصل على مستوى المجتمع المحلي.
    Hay que fortalecer la aplicación de la ley con respecto a estos delitos; hay que desarrollar procedimientos y mecanismos apropiados para tramitar las denuncias de abuso de niños, tales como normas especiales de práctica de la prueba, investigadores especiales y centros comunitarios de coordinación. UN ويجب تقوية إنفاذ القانون فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ ووضع إجراءات وأجهزة كافية لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال، مثل قواعد الإثبات الخاصة والمحققين الخاصين أو جهات الوصل على مستوى المجتمع المحلي.
    Artículo 9 Igualdad ante la ley con respecto a la nacionalidad UN المادة 9 - المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    Si bien 12 Estados parte podían invocar la Convención como base jurídica para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley con respecto a los delitos de corrupción, dos Estados parte excluían expresamente esa posibilidad. UN وفي حين ذكرت 12 دولة طرفا أنه يمكنها استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون في إنفاذ القانون فيما يتعلق بجرائم الفساد، استبعدت دولتان طرفان تلك الإمكانية صراحة.
    Artículo 9. Igualdad ante la ley con respecto a la nacionalidad UN المادة 9- المساواة بموجب القانون فيما يتعلق بالجنسية
    Hay que fortalecer la aplicación de la ley con respecto a estos delitos; hay que desarrollar procedimientos y mecanismos apropiados para tramitar las denuncias de abuso de niños, tales como normas especiales de práctica de la prueba, investigadores especiales y centros comunitarios de coordinación. UN ويجب تقوية إنفاذ القانون فيما يتعلق بهذه الجرائم؛ وإيجاد إجراءات وأجهزة كافية لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال، مثال ذلك إيجاد قواعد الإثبات الخاصة والمحققين الخاصين أو جهات التنسيق المخصصة لذلك في المجتمع المحلي.
    El Comité sugiere, entre otras cosas, que se fortalezca la aplicación de la ley con respecto a dichos delitos; que se refuercen los procedimientos y mecanismos adecuados para tratar las denuncias de abusos de menores, a fin de proporcionar a éstos un acceso rápido a la justicia y de evitar la impunidad de los delincuentes. UN وهي تقترح، في جملة أمور، تعزيز إعمال القانون فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم؛ كما ينبغي تعزيز الإجراءات والآليات الملائمة للتعامل مع الشكاوى الخاصة بالإساءة إلى الأطفال، وذلك بغية تمكين الأطفال من الوصول إلى العدالة بسرعة وتجنب إفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب.
    El Comité sugiere, entre otras cosas, que se fortalezca la aplicación de la ley con respecto a dichos delitos; que se refuercen los procedimientos y mecanismos adecuados para tratar las denuncias de abusos de menores, a fin de proporcionar a éstos un acceso rápido a la justicia y de evitar la impunidad de los delincuentes. UN وهي تقترح، في جملة أمور، تعزيز إعمال القانون فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم؛ كما ينبغي تعزيز الإجراءات والآليات الملائمة للتعامل مع الشكاوى الخاصة بالإساءة إلى الأطفال، وذلك بغية تمكين الأطفال من الوصول إلى العدالة بسرعة وتجنب إفلات مرتكبي تلك الجرائم من العقاب.
    Debe fortalecerse la aplicación de la ley con respecto a esos delitos; también deben elaborarse procedimientos y mecanismos adecuados para atender las denuncias sobre abuso de menores. UN وينبغي تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم؛ وينبغي استحداث إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعديات على الأطفال.
    Debe fortalecerse la aplicación de la ley con respecto a esos delitos; también deben elaborarse procedimientos y mecanismos adecuados para atender las denuncias sobre abuso de menores. UN وينبغي تعزيز إنفاذ القوانين فيما يتعلق بمثل هذه الجرائم؛ وينبغي استحداث إجراءات وآليات ملائمة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعديات على الأطفال.
    d) La Federación de Rusia declaró que, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 48 de la Convención, consideraría la Convención como la base para la cooperación recíproca entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley con respecto a delitos comprendidos en la Convención, siempre que dicha cooperación no implicara investigaciones u otras actividades procesales en el territorio de la Federación de Rusia; UN (د) أعلن الاتحاد الروسي أنه، وفقا للفقرة 2 من المادة 48 من الاتفاقية، سوف يعتبر الاتفاقية بمثابة الأساس للتعاون المتبادل بين أجهزة إنفاذ القانون بخصوص الأفعال الإجرامية المشمولة في الاتفاقية، شريطة ألا يشتمل ذلك التعاون على تحقيقات أو غيرها من الأنشطة الإجرائية في إقليم الاتحاد الروسي؛
    Sugiere, entre otras cosas, que se fortalezca la aplicación de la ley con respecto a esos delitos; que se refuercen los procedimientos y mecanismos adecuados para tratar de forma eficaz las denuncias de abusos de niños a fin de proporcionar a los niños un acceso rápido a la justicia; y que la ley prohíba explícitamente la aplicación de castigos corporales en el hogar, en las escuelas y en otras instituciones. UN وتقترح، فيما تقترحه، تعزيز إنفاذ القانون فيما يتصل بمثل هذه الجرائم، وتعزيز الإجراءات والآليات المناسبة لمعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعدي على الأطفال معالجة فعالة من أجل تمكين الأطفال من طرق باب العدالة على نحو سريع؛ وتقترح أن يحظر القانون صراحةً استخدام العقاب البدني في البيت والمدرسة وغيرها من المؤسسات.
    El Comité sugiere, entre otras cosas, que se refuerce la aplicación de la ley con respecto a estos delitos; que se refuercen los procedimientos y mecanismos adecuados favorables a los niños para dar curso a las denuncias de los abusos de niños a fin de proporcionarles un acceso rápido a la justicia y evitar la impunidad de los delincuentes. UN وتقترح، في جملة أمور، تعزيز إنفاذ القانون فيما يخص هذه الجرائم؛ وتعزيز الإجراءات والآليات الكافية والملائمة للأطفال لمعالجة الشكاوى من الاعتداء على الأطفال بهدف تيسير وصول الأطفال بسرعة إلى القضاء، وتجنب إفلات الجناة من العقوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد