ويكيبيديا

    "ley constitucional sobre los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون الدستوري المتعلق بحقوق
        
    • القانون الدستوري بشأن حقوق
        
    El Parlamento también ha aprobado enmiendas al proyecto de Ley constitucional sobre los derechos de las minorías, que afectan al derecho de representación política. UN كما اعتمد البرلمان تعديلات على مشروع القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات والتي تمس حق التمثيل السياسي.
    En la Ley constitucional sobre los derechos de las Minorías Nacionales se prohíbe toda forma de discriminación motivada por la pertenencia de una persona a una minoría nacional cualquiera. UN ويحظر القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية أي شكل من أشكال التمييز القائم على انتماء الأشخاص إلى أقلية وطنية.
    Aplicación de la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales y del Plan de acción para la aplicación de dicha ley; UN تنفيذ القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية وخطة العمل لتنفيذ القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية؛
    Expresa el temor de que la retirada reciente del proyecto de Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales cause nuevas demoras en la protección legislativa de esas minorías. UN وتشعر اللجنة بقلق لأن سحب مشروع القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية مؤخراً سوف يتسبب في مزيد من التأخير في الحماية التشريعية لهذه الأقليات.
    Alienta al Estado Parte a finalizar la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales de conformidad con las normas internacionales y a incluir información a este respecto en su próximo informe. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إتمام سن القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات القومية وفقاً للمعايير الدولية، كما تشجعها على إدراج المعلومات المتعلقة بهذه المسـألة في تقريرها المقبل.
    En Croacia, la Ley constitucional sobre los derechos de las Minorías Nacionales allana el camino para la representación de las minorías en las instituciones políticas, administrativas y judiciales en los planos local, nacional y regional. UN وفي كرواتيا، يمهد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الوطنية الطريق لتمثيل الأقليات في المؤسسات السياسية والإدارية والقضائية على الصُعُد المحلي والوطني والإقليمي.
    Además, en 1991 se había aprobado la Ley constitucional sobre los derechos y libertades humanos y los derechos de las comunidades o minorías étnicas y nacionales, que se había modificado en abril de 1992. UN وباﻹضافة الى ذلك، اعتمد القانون الدستوري المتعلق بحقوق الانسان والحريات وحقوق الطوائف الاثنية والقومية أو الاقليات في ١٩٩١ وعدل في نيسان/ابريل ١٩٩٢.
    En virtud de esa ley, el capítulo 3 de la Ley constitucional sobre los derechos y las obligaciones del ciudadano y de la persona se aplica a esa categoría de personas, que también gozan de libertad de movimiento, del derecho a reunirse con sus familias y del derecho a preservar su propio idioma y cultura. UN وبموجب هذا القانون، ينطبق الفصل الثالث من القانون الدستوري المتعلق بحقوق والتزامات المواطنين واﻷشخاص على هذه الفئة من اﻷشخاص المعنيين، الذين يتمتعون أيضا بحرية التنقل، والحق في جمع شملهم مع أسرهم، والحق في الحفاظ على لغتهم وثقافتهم القومية.
    Además, la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales (2002) protege los derechos de dichas minorías. UN كما ينص القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية (2002) على حماية حقوق هذه الأقليات.
    106. La Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales rige los derechos y libertades de las minorías nacionales y prohíbe toda discriminación basada en la pertenencia a una minoría nacional. UN 106- وينظم القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية حقوق وحريات الأقليات القومية ويحظر أي تمييز يقوم على الانتماء إلى أقلية قومية.
    La Constitución garantiza la igualdad de los miembros de todas las minorías étnicas, mientras que la protección específica de los derechos de esas minorías se rige por la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías étnicas y por derechos especiales que garantizan a las minorías étnicas la autonomía cultural y reglamentan la representación de estas minorías en organismos representativos o de otro tipo. UN ويكفل الدستور المساواة لأفراد كافة الأقليات الإثنية، وأما حماية حقوق الأقليات الإثنية تحديداً فينظمها القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات الإثنية، والقوانين الخاصة التي تضمن للأقليات الإثنية استقلالها الثقافي وتنظِّم تمثيل الأقليات الإثنية في الهيئات النيابية وغيرها.
    68. En el artículo 12 de la Ley constitucional sobre los derechos y obligaciones del ciudadano y la persona se establece el principio constitucional de la igualdad de derechos entre hombres y mujeres al afirmar que todas las personas que viven en Letonia son iguales ante la ley, con independencia de su sexo. UN ٨٦- تعتبر المساواة في الحقوق بالنسبة للرجال والنساء مبدأ دستوريا، إذ تنص المادة ٢١ من القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد على أن جميع اﻷشخاص في لاتفيا متساوون بموجب القانون أيا كان جنسهم.
    75. Los derechos y las libertades en materia de derechos civiles y políticos están protegidos por la Ley constitucional sobre los derechos y obligaciones del ciudadano y de la persona, cuyo artículo 44 dice que " se podrán imponer por ley las restricciones a los derechos y libertades de la persona para: UN ٥٧- ويضمن القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد الحقوق والحريات المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية. وتنص المادة ٤٤ من هذا القانون على أنه " يمكن أن تحدد بموجب القانون القيود الضرورية على حقوق الناس وحرياتهم بغية:
    En distintos documentos estratégicos pertinentes del Gobierno de Croacia se prevé seguir reforzando el Consejo de Minorías Nacionales, entre ellos en el Plan de Acción para la aplicación de la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales para el período 2011-2013, en el que se prevén actividades concretas y recursos económicos para ello. UN فالتعزيز المتواصل لعمل مجلس الأقليات القومية متوخى في الوثائق الاستراتيجية ذات الصلة الصادرة عن الحكومة الكرواتية، بما فيها خطة العمل للفترة 2011-2013 لتنفيذ القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية، وهي الخطة التي تتضمن أنشطة ملموسة وموارد مالية في هذا الخصوص.
    Asimismo, con modificaciones de la Constitución de Croacia y de la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales de junio de 2010, se ha dotado al Consejo para las Minorías Nacionales de medios y mecanismos adicionales para seguir reforzando la posición de las minorías nacionales a través de su participación en la vida pública y en los procesos de toma de decisiones. UN ويُضاف إلى ذلك أنه بعد إدخال تعديلات على الدستور الكرواتي وعلى القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية في حزيران/يونيه 2010، تم تزويد مجلس الأقليات القومية بوسائل وأدوات إضافية تهدف إلى زيادة تحسين وضع الأقليات القومية من خلال مشاركتها في الحياة العامة وفي عمليات صنع القرارات.
    37. En la esfera de la protección de los derechos del individuo deberá prepararse una nueva ley sobre la entrada y residencia de extranjeros y apátridas (de conformidad con la Ley sobre ciudadanía aprobada el 21 de julio de 1994) y deberá modificarse la Ley constitucional sobre los derechos y deberes del ciudadano y la persona. UN ٣٧- وفي اطار حماية حقوق الفرد، يجب صياغة قانون جديد لدخول اﻷجانب وعديمي الجنسية واقامتهم )عملاً بقانون الجنسية المعتمد في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٤( كما يجب تعديل القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والفرد.
    Los miembros de las minorías nacionales eligen a sus representantes en la forma y con las condiciones especificadas en la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales, a fin de participar en la vida pública y gestionar los asuntos locales mediante consejos locales de las minorías nacionales en las unidades de autogobierno local y regional. UN وينتخب أفراد() الأقليات القومية ممثليهم بالطريقة المنصوص عليها في القانون الدستوري المتعلق بحقوق الأقليات القومية ووفقا للشروط الواردة فيه من أجل المشاركة في الحياة العامة وإدارة الشؤون المحلية من خلال مجالس الأقليات القومية المحلية في وحدات الحكم الذاتي المحلي والإقليمي.
    En 2002, Croacia promulgó la Ley constitucional sobre los derechos de las Minorías Nacionales, la cual garantiza el derecho de las minorías nacionales a preservar su religión, establecer comunidades religiosas, utilizar su idioma y su alfabeto en las esferas privada y pública, recibir instrucción en su idioma y su alfabeto y tener autonomía cultural. UN وفي عام 2002، اعتمدت كرواتيا القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات الوطنية. ويضمن القانون للأقليات الوطنية الحق في الحفاظ على دينها، وإنشاء مجتمعات دينية، واستخدام لغتها والكتابة بها في المجالين الخاص والعام، وتلقي التعليم بلغتهم وكتابتهم، والتمتع بالاستقلال الذاتي الثقافي.
    Se garantiza a la comunidad étnica serbia de la zona bajo la Administración de Transición, su representación en los órganos de gobierno y órganos autónomos de conformidad con los derechos y principios establecidos en la Ley constitucional sobre los derechos de las Comunidades Étnicas y las Minorías Nacionales, y la Ley sobre Gobierno y Autonomía Local. UN ٤ - وسيُكفل تمثيل الطائفة العرقية الصربية، من المنطقة الواقعة تحت اﻹدارة الانتقالية في هيئات الحكم المحلي والحكم الذاتي عملا بالحقوق والمبادئ التي ينص عليها القانون الدستوري بشأن حقوق الطوائف العرقية واﻷقليات الوطنية، وقانون الحكم المحلي والحكم الذاتي.
    237. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para mejorar la legislación interna en lo que respecta a los derechos de las minorías, por ejemplo, la Ley constitucional sobre los derechos de las minorías nacionales, pero le sigue preocupando que estos instrumentos jurídicos no se apliquen efectivamente. UN 237- تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين التشريعات المحلية فيما يتعلق بحقوق الأقليات - نحو القانون الدستوري بشأن حقوق الأقليات الوطنية - بيد أنها لا تزال قلقة من أن هذه الصكوك القانونية لا تنفذ بفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد