Celebró el proyecto de Ley contra la violencia doméstica, pero reiteró su preocupación por la información relativa a la violencia contra la mujer, los matrimonios forzados, el trabajo infantil y la trata de personas. | UN | ورحبت بمشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها أعربت عن قلقها المستمر إزاء التقارير المتعلقة بالعنف ضد المرأة وبحالات الزواج بالإكراه وبعمل الأطفال والاتجار بهم. |
Sírvanse también proporcionar información más detallada acerca de la Ley contra la violencia doméstica, que se encontraba en curso de promulgación en el momento en que se presentó el informe. | UN | ويرجى كذلك تقديم المزيد من التفاصيل عن مشروع القانون المتعلق بالعنف المنزلي الذي كان يجري العمل على سنّه عند تقديم التقرير. |
La Ley contra la violencia doméstica, un instrumento de protección frente al maltrato intrafamiliar y de pareja 137 | UN | قانون مكافحة العنف المنزلي: وسيلة للحماية من سوء المعاملة في الأسرة والحياة الزوجية |
Ello hizo posible que miles de ellas conocieran y se apropiaran de la Ley contra la violencia doméstica, lo que ha representado cambios sustanciales en sus vidas. | UN | وقد مكّن ذلك الآلاف من النساء من معرفة قانون مكافحة العنف المنزلي والاستفادة منه، وهذا أدى إلى تغيرات جوهرية في حياتهن. |
El Estado Parte debería señalar si esa disposición ha sido derogada o enmendada y qué mecanismos existen de conformidad con la nueva Ley contra la violencia doméstica para sacar a la luz ese tipo de actos. | UN | وقال إنه يتعين على الدولة الطرف أن تبين ما إذا كان ذلك الحكم قد حذف أو عُدل وما هي اﻵليات الموجودة، بموجب قانون العنف المنزلي الجديد، للكشف عن هذه اﻷعمال. |
El Parlamento está tramitando una Ley contra la violencia doméstica y un nuevo código civil. | UN | وينظر البرلمان حالياً في قانون مكافحة العنف العائلي وفي قانون مدني جديد. |
El orador quisiera conocer cómo avanza la elaboración de la Ley contra la violencia doméstica y solicita más detalles sobre el descenso constatado en el número de casos de violencia infantil. | UN | وأعرب السيد بن عاشور عن رغبته في معرفة إلى أين وصلت عملية وضع القانون المتعلق بالعنف المنزلي وفي الحصول على توضيحات بشأن الانخفاض الملحوظ في عدد حالات العنف ضد الأطفال. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos con miras a aplicar la Ley contra la violencia doméstica y proteger a las mujeres víctimas de dicha violencia, tales como la creación de albergues en cantidad suficiente donde puedan vivir dignamente, la protección policial de las víctimas y la investigación y castigo de los agresores. | UN | ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها لإنفاذ القانون المتعلق بالعنف المنزلي وحماية النساء ضحايا هذا العنف، وذلك، على سبيل المثال، بإنشاء عدد كاف من أماكن إيواء النساء التي يمكن أن يعشن فيها بكرامتهن وتوفير حماية الشرطة للضحايا والتحقيق مع الجناة ومعاقبتهم. |
Fortalecer la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica y la Ley sobre la abolición de la potestad marital (Reino Unido) | UN | 11- تعزيز تطبيق القانون المتعلق بالعنف المنزلي وإلغاء قانون السلطة الزوجية (المملكة المتحدة)؛ |
22. El Comité toma nota de la aprobación en 2007 de la Ley contra la violencia doméstica y de las estadísticas presentadas durante el diálogo por el Estado parte sobre los casos de este tipo de violencia ocurridos en 2010. | UN | 22- تحيط اللجنة علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي في عام 2007 وبالإحصاءات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار بشأن حالات العنف المنزلي الذي جرى في عام 2010. |
Además, el proyecto de Ley contra la violencia doméstica contempla el castigo de sus autores y brinda protección y asistencia a las víctimas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي على معاقبة الجناة وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا. |
Se espera que el proyecto de Ley contra la violencia doméstica se presente ante la Asamblea de la República en su próxima sesión. | UN | والأمل معقود على عرض مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي على جمعية الجمهورية في دورتها المقبلة. |
Había promulgado en 2008 la Ley contra la violencia doméstica y había trabajado con varios ministerios para incorporar la perspectiva de género. | UN | وقد سنت أيضاً قانون العنف المنزلي لعام 2008 وأجرت أنشطة تتعلق بمراعاة الفوارق الجنسانية داخل عدد من الوزارات. |
Sin embargo, para completar lo dispuesto en el Código Penal, en 2008 se promulgó la Ley contra la violencia doméstica. | UN | على أنه يوجد، إلى جانب قانون العقوبات، قانون العنف المنزلي الذي اعتُمد في عام 2008. |
Asimismo, la Ley contra la violencia doméstica asegura la protección del niño frente a un entorno violento. | UN | كذلك يتصدى قانون العنف المنزلي لحماية الطفل من العيش في بيئة يسودها العنف. |
La UNMIT siguió prestando asesoramiento al Gobierno sobre la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica. | UN | الإصلاحيات بما في ذلك تصميم وتنفيذ برامج إعادة الإدماج قانون مكافحة العنف العائلي. |
El SNU añadió que la Ley contra la violencia doméstica era de carácter civil y sólo otorgaba medidas de protección urgente, y que no existía un albergue público para mujeres maltratadas, si bien en el último año se había avanzado en un proyecto al respecto. | UN | وأضاف أن القانون المعني بالعنف المنزلي هو قانون مدني ينص فحسب على اتخاذ تدابير حماية طارئة وأنه لا يوجد مأوى عام للنساء المعرضات للعنف البدني رغم اقتراح إنشاء مشروع من هذا القبيل في العام الماضي. |
2. La Presidenta dice que la delegación pidió tener la oportunidad de aclarar su respuesta con relación al artículo 5 respecto del proyecto de Ley contra la violencia doméstica, que en la sesión anterior no se presentó adecuadamente. | UN | 2 - الرئيسة: قالت إن الوفد قد طالب بإتاحة الفرصة له كي يوضح الرد الذي قدمه في إطار المادة 5 بشأن مشروع القانون المناهض للعنف العائلي وهو رد لم يعرض على نحو مناسب في الجلسة السابقة. |
En su respuesta de seguimiento, Azerbaiyán indicó que la Ley contra la violencia doméstica había sido aprobada el 22 de junio de 2010. | UN | وأشارت أذربيجان، في رد المتابعة، على أن القانون المتعلق بالعنف العائلي اعتمد في 22 حزيران/يونيه 2010(54). |
Por otra parte, actualmente en el Parlamento se discute el proyecto de Ley contra la violencia doméstica, para combatir de manera efectiva este mal. | UN | هذا ويناقش البرلمان حالياً مشروع قانون بشأن العنف المنزلي يستهدف توفير علاج فعال لهذا الشر. |
Varias organizaciones de la sociedad civil e instituciones gubernamentales están promoviendo de manera coordinada la aprobación de un proyecto de Ley contra la violencia doméstica que tipifique este tipo de violencia como delito con agravantes. | UN | هناك حركة متكاملة في صفوف منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية تدعو إلى الموافقة على مشروع قانون لمكافحة العنف المنزلي يعتبر ذلك العنف جريمة تستوجب عقابا مشددا. |
:: El desconocimiento de los líderes comunitarios acerca de la Ley contra la violencia doméstica. | UN | :: عدم معرفة قادة المجتمعات المحلية بقانون مكافحة العنف العائلي. |
Se han adoptado otras medidas legislativas, entre ellas la aprobación del Plan Nacional de Acción en favor de los Derechos del Niño y la Ley contra la violencia doméstica. | UN | واتُخذت تدابير تشريعية أخرى، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الطفل وقانون مكافحة العنف العائلي. |
Aún no se ha aprobado un proyecto de Ley contra la violencia doméstica. | UN | غير أنه لم يعتمد بعد أي مشروع قانون يتعلق بالعنف المنزلي. |
En la actualidad, no existen centros de acogida para esas mujeres, aunque en la Ley contra la violencia doméstica se incluyen disposiciones para establecerlos. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن بيوت آمنة للنساء المعنفات، على الرغم من أن قانون العنف الأسري يتضمن أحكاماً تنص على إنشائها. |