El mandato legal de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia dimana de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | وتستمد اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان ولايتها النظامية من قانون حقوق الإنسان لعام 1993 من أجل حماية حقوق الإنسان. |
El Gobierno ha dejado claro que el ejecutivo debe cumplir todos los principios de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | وقد أوضحت الحكومة أن على السلطات التنفيذية أن تمتثل لجميع مبادئ قانون حقوق الإنسان لعام 1993. |
La Ley de derechos humanos de 1993 contiene asimismo disposiciones relativas a la discordia racial, el acoso sexual y la hostilidad racial. | UN | ويتضمن قانون حقوق الإنسان لعام 1993 أيضا أحكاما تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العرقية؛ |
Asimismo afirma el derecho de todos a no ser discriminados por ninguno de los motivos recogidos en la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | كما أنه يؤكد حق كل شخص في التحرر من التمييز على أساس كافة الأسباب المبينة في قانون حقوق الإنسان لعام 1993. |
En lo referente a la Ley de derechos humanos de 1998, preguntó por qué razones la percepción de la opinión pública se apartaba de los objetivos previstos. | UN | وفيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان لعام 1998، سألت باكستان عن أسباب التباين بين التصور العام والأهداف المنشودة. |
La Ley de derechos humanos de 1993 protege contra la discriminación por varios motivos, entre ellos el sexo y la discapacidad. | UN | ويوفر قانون حقوق الإنسان لعام 1993 الحماية من التمييز لأسباب متعددة، بما فيها الجنس والإعاقة. |
Sin embargo, enmendar la Ley de derechos humanos de 1993 no tiene carácter prioritario. | UN | ومع ذلك فإن تعديل قانون حقوق الإنسان لعام 1993 ليس من بين الأولويات. |
El trato también debe cumplir los criterios establecidos en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, al que dio aplicación la Ley de derechos humanos de 1998. | UN | ويجب أن تستوفي المعاملة أيضا معايير الاتفاقية الدولية لحقوق الإنسان كما ينفِّذها قانون حقوق الإنسان لعام 1998. |
Bélgica también hizo referencia a Ley de derechos humanos de 1998 y al hecho de que, como se señalaba en el informe nacional, hubiera recibido una acogida hostil en algunos medios de comunicación del Reino Unido. | UN | وأشارت بلجيكا أيضاً إلى قانون حقوق الإنسان لعام 1998، وإلى أنه، على نحو ما ورد في تقرير الدولة، ما برح هذا القانون موضع تَهَجُّم من قِبَل وسائط الإعلام في المملكة المتحدة. |
Bélgica también hizo referencia a Ley de derechos humanos de 1998 y al hecho de que, como se señalaba en el informe nacional, hubiera recibido una acogida hostil en algunos medios de comunicación del Reino Unido. | UN | وأشارت بلجيكا أيضاً إلى قانون حقوق الإنسان لعام 1998، وإلى أنه، على نحو ما يرد في تقرير الدولة، ما برح هذا القانون موضع تَهَجُّم من قِبَل وسائط الإعلام بالمملكة المتحدة. |
Una Ley de derechos humanos de 2008 estableció una comisión para asegurar igualmente la financiación de los programas sobre igualdad de género. | UN | كما أعلنت أن قانون حقوق الإنسان لعام 2008 أنشأ لجنة لتضمن تمويل برامج المساواة بين الجنسين أيضا. |
La Ley de derechos humanos de 1993 menciona la orientación sexual entre los motivos de discriminación prohibidos. | UN | ويمنع قانون حقوق الإنسان لعام 1993 التمييز على أساس الميول الجنسي. |
Modifica la Ley de derechos humanos de 1993 para derogar una excepción en el artículo 33 de la citada ley que discriminaba a las mujeres en las fuerzas armadas, al impedir que sirviesen en posiciones de combate. | UN | وقد عدل هذا القانون قانون حقوق الإنسان لعام 1993 لإلغاء استثناء ورد في القسم 33 من القانون الذي سمح بالتمييز ضد المرأة في القوات المسلحة، مما منعها من الخدمة في المواقع القتالية. |
Entre los motivos de discriminación prohibidos por la Ley de derechos humanos de 1993 se incluyen el sexo, el estado civil y la situación familiar. | UN | تتضمن الأسباب المحظورة للتمييز في قانون حقوق الإنسان لعام 1993 الجنس والحالة الزوجية والأسرية. |
El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de incorporar la Convención en el ordenamiento interno mediante la Ley de derechos humanos de 1999. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إدماج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي على مستوى أعلى، من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1999. |
Las principales funciones de la Comisión de Derechos Humanos, enunciadas en la Ley de derechos humanos de 1993, son las siguientes: | UN | والوظائف الرئيسية للجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان منصوص عليها في قانون حقوق الإنسان لعام 1993، وهي: |
El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de incorporar la Convención en el ordenamiento interno mediante la Ley de derechos humanos de 1999. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إدماج الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي على مستوى أعلى، من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1999. |
El Tribunal determinó que ese hecho violaba el derecho a la no discriminación en el marco de la Ley de derechos humanos de 1993. | UN | ووجدت المحكمة أن هذا الطلب ينتهك الحق في عدم التمييز بموجب قانون حقوق الإنسان لعام 1993 |
En lo referente a la Ley de derechos humanos de 1998, preguntó por qué razones la percepción de la opinión pública se apartaba de los objetivos previstos. | UN | وفيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان لعام 1998، سألت باكستان لماذا يوجد تباين بين التصور العام والأهداف المنشودة. |
El derecho a la libertad de expresión, consagrado en el artículo 10 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, tuvo más efecto en la legislación del Reino Unido gracias a la Ley de derechos humanos de 1998. | UN | ثم إن الحق في حرية التعبير المنصوص عليه في المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تَعزز في المملكة بقانون حقوق الإنسان لعام 1998. |
En la Ley de derechos humanos de 1999 Noruega otorga fuerza de ley a la Convención Europea de Derechos Humanos y a los dos convenios de las Naciones Unidas de 1966 y sus protocolos facultativos, en la medida en que son vinculantes para el país. | UN | وأضافت أن قانون حقوق الإنسان الصادر في عام 1999 أعطى للاتفاقية الأوربية لحقوق الإنسان ولعهدي الأمم المتحدة لعام 1966 وبروتوكوليهما الاختياريين نفس قوة القانون النرويجي، حيث جعل هذه الصكوك ملزمة للنرويج. |
La Ley de derechos humanos de 21 de mayo de 1999 | UN | قانون حقوق الإنسان المؤرخ 21 أيار/مايو 1999 |