De acuerdo con la Ley de justicia penal, de 1985, el detenido puede solicitar una revisión cada seis meses. | UN | ويجوز للمعتقَل أن يطلب إجراء استعراض كل ستة أشهر وذلك بموجب قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٥. |
Ley de justicia Penal de 1989 | UN | قانون العدالة الجنائية، لسنة ٩٨٩١ |
En el Reino Unido, la ausencia de tratados y convenios no constituía impedimento para brindar asistencia a otro país, siempre que la solicitud de asistencia cumpliera los criterios de la Ley de justicia penal de 1990. | UN | وفي المملكة المتحدة، لم يكن غياب المعاهدات والاتفاقيات عقبة أمام تقديم المساعدة إلى بلد آخر ما دام أن طلب التماس المساعدة يفي بالمعايير الواردة في قانون العدالة الجنائية لسنة 1990. |
Se ha elaborado una Ley de justicia juvenil y se están preparando medidas conexas. | UN | وقد تم وضع القانون المتعلق بقضاء الأحداث ويتم حالياً اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد. |
En el Líbano, el Centro de las Naciones Unidas de Prevención Internacional del Delito ayudó a reformar la Ley de justicia de menores. | UN | وفي لبنان، ساعد مركز الأمم المتحدة لمنع الجريمة على الصعيد الدولي في إصلاح قانون قضاء الأحداث. |
En virtud de la Ley de justicia y paz las víctimas pueden hacer una petición de reparación contra un ex combatiente que haya completado el proceso judicial. | UN | وبموجب قانون العدل والسلام، يجوز للضحية أن تقدم طلباً للجبر ضد مقاتل سابق انتهت محاكمته. |
La Dependencia de Investigación del Blanqueo de Dinero, establecida en 1995 a resultas de la aplicación de la Ley de justicia Penal de 1994, forma parte de la Oficina. | UN | وتشكل وحدة التحقيقات في غسل الأموال جزءا من المكتب، وقد أُنشئت في عام 1995 نتيجة لتنفيذ قانون العدالة الجنائية، 1994. |
Es conveniente fortalecer la justicia y aprobar la Ley de justicia Constitucional, que confirme la facultad de la Corte Suprema de Justicia de interpretar la Constitución. | UN | ومن المهم تعزيز العدل وإعمال قانون العدالة الدستورية الذي يخول لمحكمة العدل العليا صلاحية تفسير الدستور. |
Ley de justicia penal y servicios judiciales de 2000 | UN | قانون العدالة الجنائية وخدمات المحاكم لسنة 2000 |
:: Enmiendas técnicas al artículo 9 de la Ley de justicia Penal de 1994, en que se tipifica por separado y concretamente el delito de financiación del terrorismo; | UN | :: إدخال تعديلات فنية على المادة 9 من قانون العدالة الجنائية بحيث تدرج فيها، بشكل منفصل ومحدد، جريمة تمويل الإرهاب؛ |
Ley de justicia penal de 2003 | UN | قانون العدالة الجنائية لسنة 2003 |
A tal efecto, en virtud de la Ley de justicia penal de 2003 se introdujeron sentencias con fines de protección pública. | UN | ومن هنا كان إدراج أحكام عقابية في قانون العدالة الجنائية لعام 2003 من أجل حماية السكان. |
Exhumación, con base en las versiones de la Ley de justicia y Paz, de 1.559 cadáveres, de ellos se han identificado y entregado 202. | UN | :: نبش 559 1 جثة تم تحديد هوية 202 منها وتسليمها، بناء على أحكام قانون العدالة والسلام. |
Ontario también ofrece programas para los jóvenes que tienen problemas con la justicia -- o corren el riesgo de tenerlos -- en el marco de la Ley de justicia penal juvenil. | UN | تقدم أونتاريو أيضاً برامج للشباب الذين هم، أو يُخشى أن يصبحوا، في صراع مع القانون، بموجب قانون العدالة الجنائية للشباب. |
603. Se había puesto en marcha un plan de acción destinado a la aplicación efectiva de la Ley de justicia de menores. | UN | 603- ويجري تنفيذ خطة عمل تهدف إلى تطبيق القانون المتعلق بقضاء الأحداث تطبيقاً فعالاً. |
El Parlamento no aprobó la Ley de justicia de menores durante el período que abarca el informe. | UN | لم يعتمد البرلمان قانون قضاء الأحداث خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Ley de justicia y Paz estableció disposiciones a este respecto y creó la Comisión Nacional de Reconciliación y Reparaciones, con un mandato de 8 años. | UN | ووضع قانون العدل والسلام أحكاما ذات صلة وأنشأ اللجنة الوطنية للجبر والمصالحة بولاية مدتها ثماني سنوات. |
La Ley de justicia administrativa dispone que se observen los principios sustantivos y procesales fundamentales del derecho en los procedimientos del contencioso administrativo. | UN | ويقتضي قانون القضاء الإداري مراعاة مبادئ القانون الموضوعية والإجرائية الأساسية في مسائل القضاء الإداري. |
A este respecto, el Consejo acoge con beneplácito la Ley de justicia de transición recientemente promulgada por el Congreso Nacional General de Libia y alienta a que se aplique plenamente. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب المجلس بقانون العدالة الانتقالية الذي سنّه مؤخرا المؤتمر الوطني العام لليبيا ويشجع على تنفيذه تنفيذا كاملا. |
Se está preparando un proyecto de Ley de justicia juvenil y se ha trasladado la Dependencia de Justicia Juvenil al Ministerio del Interior. | UN | فهناك مشروع قانون لقضاء الأحداث يوجد في مراحل الصياغة وقد وُضعت وحدة قضاء الأحداث تحت إشراف وزارة الداخلية. |
Acogió con satisfacción las medidas institucionales y legislativas adoptadas por el país, en particular con respecto al poder judicial, y manifestó las esperanzas que depositaba en el proyecto de Ley de justicia de transición. | UN | ورحب المغرب بالتدابير المؤسسية والتشريعية التي اتخذتها نيبال ولا سيما تلك الخاصة بالقضاء. وأعرب المغرب عن تفاؤله بشأن مشروع القانون المتعلق بالعدالة الانتقالية. |
18) El Comité constata con preocupación que la edad mínima de responsabilidad penal es de 7 años y toma conocimiento de la intención del Estado parte de promulgar una legislación integral en materia de justicia de menores mediante un proyecto de Ley de justicia de menores (art. 24). | UN | 18) وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية هو سبع سنوات، وتلاحظ اعتزام الدولة الطرف سن تشريع شامل بشأن قضاء الأحداث من خلال مشروع قانون خاص بقضاء الأحداث (المادة 24). |
Con este fin, el Estado parte debería promulgar sin dilación el proyecto de Ley de justicia juvenil y asegurarse de que esta ley esté en conformidad con las normas internacionales, y elaborar las correspondientes orientaciones y directrices sobre el concepto de un sistema de justicia adaptado a los niños, destinadas a los jueces, los fiscales y la policía judicial. | UN | ولهذه الغاية ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى سن مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث وأن تضمن مواءمة هذا القانون مع المعايير الدولية وأن تضع مبادئ توجيهية مقابلة وإرشادات للقضاة والمدعين العامين والشرطة القضائية بشأن مفهوم نظام القضاء الذي يراعي احتياجات الأطفال. |
El Representante Especial confía que la Ley de justicia de menores prometida modificará estas dos disposiciones. | UN | ويعرب الممثل الخاص عن ثقته في أن قانون عدالة الأحداث الجديد المتعهَّد بإعداده سيعدل هذين الحكمين. |
El Subcomité entiende que el Gobierno ha abordado una reforma de la administración de la justicia de menores que incluye, en particular, la elaboración de una Ley de justicia de menores. | UN | وتفهم اللجنة الفرعية أن الحكومة بصدد إصلاح إدارة عدالة الأحداث، بما في ذلك الخطط الرامية إلى صياغة قانون لعدالة الأحداث. |