Reunión consultiva sobre el proyecto de Ley de la infancia de 1995, organizada por la Alianza keniana para el adelanto de la infancia. | UN | حضور اجتماع تشاوري بشأن مشروع قانون الطفل لعام 1995 نظّمه التحالف الكيني للنهوض بالطفل. |
- La Ley de la infancia (Ley Nº 12, de 1996) rige el trato que debe dispensarse a los menores de 18 años acusados de un delito. | UN | ○ نص قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996 على تنظيم المعاملة الجنائية للأطفال الأقل من ثمانية عشر عاماً. |
El marco jurídico es deficiente puesto que sólo la Ley de la infancia contempla la trata de niños, aunque se prevén sentencias poco severas. | UN | والإطار القانوني ضعيف وليس فيه إلا قانون الطفل الذي يتضمن نصاً عن الاتجار بالأطفال وإن كانت الأحكام فيه مخففة. |
Además, el Comité considera alentadoras las enmiendas a la Ley de la infancia, que fortalecen la posición de los niños y la protección de sus derechos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشجع اللجنة إدخال تعديلات على قانون الأطفال لتعزيز وضع الأطفال وحماية حقوقهم. |
El Gobierno ha terminado el examen de la Ley de la infancia iniciado en 2006, pero la ley aún no ha sido aprobada por el Parlamento. | UN | واستكملت الحكومة استعراض القانون المتعلق بالأطفال الذي بدأ في عام 2006، ولكن يتعين أن يجيزه البرلمان. |
Ley Nº 126 de 2008, que modifica la Ley de la infancia, Nº 12 de 1996. | UN | القانون رقم 126 لسنة 2008 بتعديل قانون الطفل رقم 12 لسنة 1996. |
Las actividades de la sociedad civil y de ámbito comunitario encaminadas a modificar la Ley de la infancia han contribuido a la promoción de los derechos del niño de una forma sin precedentes. | UN | وقد ساهمت الحركة المجتمعية لتعديل قانون الطفل في رفع الوعي بحقوق الطفل على نحو غير مسبوق. |
El debate sobre la Ley de la infancia en la sociedad también ha contribuido a aumentar el grado de sensibilización sobre esta cuestión. | UN | وساهم الحوار المجتمعي حول قانون الطفل في هذا الصدد. |
La Ley de la infancia, Nº 12 de 2003, prevé prestaciones de seguridad social para los niños de esas categorías, así como subsidios de educación. | UN | وقد نص قانون الطفل رقم 12 لعام 2003 على منح معاش ضماني للطفل في تلك الفئات وكذلك منحة دراسية. |
Alentó a Omán a abordar las inquietudes planteadas por el Comité de los Derechos del Niño durante la preparación del nuevo proyecto de Ley de la infancia. | UN | وشجعت المملكة المتحدة عمان على تناول شواغل لجنة حقوق الطفل أثناء إعداد مشروع قانون الطفل الجديد. |
Se ha promulgado una Ley de la infancia en conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas. | UN | وسنت قانون الطفل بما يتسق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Se ha promulgado una Ley de la infancia en conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas. | UN | وسنت قانون الطفل بما يتسق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
De conformidad con la Ley de la infancia, la Sección de Servicios de Libertad Vigilada también debe ocuparse de los casos de delincuencia juvenil. | UN | كما تضطلع دوائر مراقبة السلوك بولاية في إطار قانون الطفل تخولها التعامل مع قضايا الأحداث. |
Omán señaló que su proyecto de Ley de la infancia incluiría la prohibición de las prácticas tradicionales nocivas para la salud de los niños. | UN | وأفادت عُمان بأنَّ من المتوقَّع أن يتضمَّن مشروع قانون الطفل في بلدها حظر الممارسات التقليدية الضارة بصحة الأطفال. |
El Consejo Nacional de Servicios para la Infancia es un organismo público semiautónomo creado en virtud de la Ley de la infancia de 2001. | UN | المجلس الوطني المعني بخدمات الأطفال وكالة حكومية ذات حكم شبه ذاتي أنشئت بموجب قانون الطفل لعام 2001. |
La Ley de la infancia de 2008 les protege de prácticas nocivas como la explotación laboral, el matrimonio precoz y la circuncisión forzada. | UN | وينص قانون الطفل لعام 2008 على توفير حماية الطفل من الممارسات الضارة مثل استغلاله في العمل، والزواج المبكر والختان بالإكراه. |
Esto es lo que se conoce como tutela y se rige por las disposiciones de la Ley de la infancia y la Ley de protección de la infancia. | UN | ويشار إلى هذا بأنه وصاية، وتحكمها أحكام قانون الأطفال وقانون حماية الأطفال. |
En virtud de la Ley de la infancia de 1961, se puede designar como tutores de un niño a personas que no sean sus padres. | UN | بموجب قانون الأطفال لعام 1961، يجوز لشخص غير الوالدين طلب تعيينه وصياً على طفل بدلاً من والديه. |
En particular, al Comité también le preocupa que la Ley de la infancia de 1974 no haya sido revisada en consonancia con la Convención. | UN | وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة القلق أيضاً لأن قانون الأطفال لعام 1974 لم يُنقح بعد وفقاً للاتفاقية. |
El Ministerio de Asuntos relacionados con el Niño, la Mujer y la Asistencia Social ha emprendido un examen de la Ley de la infancia que puede reforzar la incorporación de las normas internacionales en el ordenamiento nacional. | UN | وشرعت وزارة شؤون الطفل والمرأة والرعاية الاجتماعية في مراجعة القانون المتعلق بالأطفال لدمج المعايير الدولية في القوانين المحلية. |
No obstante, no deja de preocuparle que no haya un cronograma claro para dar por terminado el proceso de consulta y promulgar la Ley de la infancia. | UN | غير أن القلق لا يزال يساور اللجنة بشأن عدم تحديد أجل زمني واضح لإنجاز عملية التشاور ولسن " القانون الخاص بالأطفال " . |
En el quinto informe de Noruega se dice que se están revisando las normas de la Ley de la infancia sobre sostén de los hijos. | UN | جاء في التقرير الخامس المقدم من النرويج أن الأنظمة التي يشتمل عليها القانون المتعلق بالطفل كانت قيد المراجعة. |
La Ley de la infancia de 1992 contiene medidas para salvaguardar los derechos del niño según lo dispuesto en la Convención. | UN | ويتضمن قانون الطفولة لعام 1992 الوسائل التي تكفل صون حقوق الطفل وفقا لما تنص عليه الاتفاقية. |
Respecto de la Ley de la infancia de 2002, señala que todo individuo que viole los derechos del niño será castigado con 12 meses de prisión, una multa de 50.000 chelines de Kenya, o ambas cosas. | UN | وفيما يتعلق بقانون الطفل لعام 2002، ذكرت أن أي فرد ينتهك حقوق الطفل يتعرض للعقاب بالسجن لمدة 12 شهرا ولدفع غرامة قدرها 000 50 شلن كيني، أو بالسجن ودفع الغرامة معا. |
El proyecto de Ley de la infancia (cuidado y adopción) protegía a los niños contra los malos tratos, pero no prohibía los castigos corporales. | UN | ويحمي مشروع شرعة حقوق الطفل (الرعاية والتبني) الطفل من الإيذاء ولكنه لا يحظر العقاب البدني(3). |
44. Eslovenia, tras elogiar la aprobación de la Ley de la infancia en 2005, hizo notar con preocupación que las normas sociales y culturales entorpecían su aplicación, ya que los castigos corporales, la práctica de la mutilación genital femenina, el matrimonio precoz y forzado y la violencia doméstica estaban aún muy extendidos. | UN | 44- وبينما أشادت سلوفينيا بقانون الأطفال لعام 2005، لاحظت بقلق أن المعايير الاجتماعية والثقافية تعوق تنفيذه، إذ لا تزال العقوبة البدنية، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والزواج المبكر والقسري، والعنف المنزلي، تمارَس على نطاق واسع. |
111. El Comité observa con reconocimiento el amplio examen de la Ley de la infancia de 1981 realizado con el propósito de armonizarla con las disposiciones de la Convención. | UN | 111- تحيط اللجنة علماً مع التقدير بعملية المراجعة الشاملة لقانون الأطفال لعام 1981 بهدف جعله متسقاً مع أحكام الاتفاقية. |