ويكيبيديا

    "ley de menores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • قانون الأحداث
        
    • القانون الخاص بالأطفال
        
    • قانون بشأن الأحداث
        
    • في شأن الأحداث
        
    • قانون القاصرين
        
    • قانون الشباب
        
    La Ley de menores de la República Árabe Siria era muy avanzada, ya que tenía en cuenta la personalidad de los jóvenes en relación con su educación, y con su rehabilitación social y psicológica. UN وقد بلغ قانون الأحداث في الجمهورية العربية السورية شأوا بعيدا في مراعاة شخصية الأحداث تعليميا واجتماعيا ونفسيا.
    En el artículo 8 de la Ley de menores, Nº 1 de 1994, se disponen las penas que podrán imponerse a los menores, sin que figure entre ellas la pena de muerte. UN وتحدِّد المادة 8 من قانون الأحداث رقم 1 لعام 1994 العقوبات التي يجوز فرضها على الأحداث، وليس من بينها عقوبة الإعدام.
    La Ley de menores contempla medidas alternativas a la prisión al colocar a los menores bajo protección y libertad vigilada o bajo la vigilancia de los servicios comunitarios. UN ويسمح قانون الأحداث باتخاذ تدابير بديلة بوضع الحدث تحت الحماية والاختبار أو المراقبة من قِبل الخدمات المجتمعية.
    Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    Se habían adoptado o propuesto algunas medidas legislativas para aumentar la protección jurídica del niño, como el proyecto de ley de atención y rehabilitación de personas con discapacidad y el proyecto de Ley de menores. UN وقد اتُخذت أو اقتُرحت بعض التدابير التشريعية بهدف تعزيز الحماية القانونية للأطفال، كمشروع قانون رعاية وتأهيل المعاقين ومشروع قانون بشأن الأحداث(21).
    La Ley de menores, sin embargo, se aplica a los niños de 12 años o mayores. UN في حين يطبق قانون الأحداث على من هم في سن 12 عام فما فوق.
    9.2 Niños a los que se aplica la Ley de menores delincuentes UN الفقرة رقم 9-2- الأطفال الذين يسري عليهم قانون الأحداث الجانحين
    La Ley de menores prevé, entre otras cosas, condiciones benignas para la libertad condicional y prohíbe la publicación de los nombres y edades de los menores infractores. UN وينص قانون الأحداث على جملة أمور، منها تخفيف شروط الإفراج المشروط، وحظر الإعلان عن أسماء المجرمين الأحداث وأعمارهم.
    La Ley de menores prevé medidas para proteger a los niños y los jóvenes contra la explotación. UN 42 - ويتضمن قانون الأحداث التدابير الكفيلة بحماية الأطفال والشباب من الاستغلال.
    232. La Ley de menores Nº 18, fue enmendada por la Ley Nº 51 de 8 de abril de 1979, en la que se aprobaron los siguientes principios confirmados: UN 232- وقد عُدل قانون الأحداث 18 بالقانون رقم 51 تاريخ: 8/4/1979 م. الذي اعتمد مبادئ أشارت إليها أسبابه الموجبة تتلخص في:
    201. El Comité toma nota del proyecto de Ley de menores y le inquieta que no se hayan hecho suficientes esfuerzos para garantizar su rápida aprobación. UN 201- تشير اللجنة إلى مشروع قانون الأحداث وتعرب عن القلق لعدم كفاية الجهود التي تبذل لضمان اعتماده على وجه السرعة.
    Esto se confirmó en el artículo 26 de la nueva Ley de menores, en el que se garantizó el derecho del menor que ha sido víctima de violencia o malos tratos a ponerse en contacto con el juez y formular una denuncia al respecto. UN وهذا ما أكد عليه قانون الأحداث الجديد في المادة 26. كذلك ضمنت هذه المادة حق الطفل القاصر المعتدى عليه أو المعرض للعنف وسوء المعاملة أن يتصل بالقاضي ويتقدم بشكواه.
    Muchas organizaciones, incluidas las ONG, han propugnado activamente la enmienda de la Ley de menores. Se han hecho algunas propuestas a ese respecto, como la de elevar la edad que debe tener el interesado para que se instituya acción contra él de los 7 a los 12 años. UN وقد قامت جهات عديدة بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، بجهود مكثفة للحث على تعديل قانون الأحداث وذلك بوضع عدد من الاقتراحات من ضمنها رفع سن الملاحقة الجزائية للطفل إلى الثانية عشرة بدلاً من السابعة.
    vi) La Ley de menores enmendada prevé que se libere al delincuente por recomendación del Ministerio de Desarrollo Social una vez haya cumplido un tercio de la pena a la que haya sido condenado, si su puesta en libertad redunda en el interés superior del menor. UN `6` ضمان قانون الأحداث المعدل إجراءات لإعادة الإفراج عن الحدث بتنسيب من وزير التنمية الاجتماعية بعد قضاء ثلث مدة العقوبة المحكوم بها إذا كان الإفراج يصب في مصلحة الطفل الفضلى.
    10. Sírvanse facilitar información sobre la situación del proyecto de Ley de menores y sobre el proyecto de ley de organización del poder judicial. UN 10- يرجى تقديم معلومات عن وضع مشروع قانون الأحداث وعن مشروع قانون تنظيم القضاء.
    A tenor del artículo 1 de la Ley de menores de Siria, de 1974, se considera niño a todo varón o mujer menor de 18 años. UN حسب المادة 1 من قانون الأحداث السوري لعام 1974، فإن الطفل هو كل ذكر أو أنثى لم يكمل/ تكمل العام الثامن عشر من العمر.
    La Ley de menores, capítulo 59 del repertorio Laws of Zambia, establecía la protección de los menores en conflicto con la ley y creaba condiciones especiales para su tratamiento. UN وينص قانون الأحداث في الفصل 59 من قانون زامبيا على حماية الأطفال المخالفين للقانون ويتيح ظروفاً خاصة للتعامل مع أولئك الأطفال.
    Al respecto, le preocupa la lentitud del proceso de promulgación de la Ley de menores y jóvenes. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    En virtud de la Ley de menores y jóvenes se formularon numerosas recomendaciones para cambiar la situación, que, entre otras cosas, introducían conferencias de juventud para niños en conflicto con la ley. UN وقُدمت توصيات كثيرة من أجل تغيير إطار القانون الخاص بالأطفال والشباب، استحدث بموجبها نظام " التشاور بشأن الشباب " من أجل الأطفال الذين يخرجون على القانون.
    66. Igualmente, la Ley de menores (Nº 3, de 1983) dispone que " es menor todo joven, varón o mujer, que no haya cumplido los 18 años de edad " . UN 66- كما أن القانون رقم 3 لسنة 1983 في شأن الأحداث نص على أن الحدث هو كل ذكر أو أنثى لم يبلغ تمام السنة الثامنة عشر " .
    44. La Ley de menores fija la mayoría de edad en 18 años, pero, al parecer, otras disposiciones legales establecen muchos límites en lo que respecta al grado de protección de los menores de más de 16 años. UN 44- ولئن كان قانون القاصرين يحدد سن البلوغ ب18 عاماً، فإن تشريعات أخرى تضع، فيما يبدو، حدوداً عديدة على مستويات الحماية المتوفرة للأطفال الذين تتجاوز أعمارهم 16 عاماً.
    Separación El artículo 13 de la Ley de menores exige que los reclusos menores y adultos estén separados. UN تشترط المادة 13 من قانون الشباب الفصل بين المحتجزين القاصرين والمحتجزين الراشدين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد