El ACNUR proporcionó apoyo al Gobierno de Sudáfrica durante el proceso consultivo que se tradujo en la Ley de refugiados de 1998. | UN | 111- وقدمت المفوضية الدعم إلى حكومة جنوب أفريقيا أثناء العملية التشاورية التي أدت إلى اعتماد قانون اللاجئين لعام 1998. |
La Ley de refugiados de 1991 prevé el establecimiento de un Comité encargado de determinar si el interesado cumple los requisitos necesarios para que se le conceda la condición de refugiado en Belice. | UN | يسمح قانون اللاجئين لعام 1991 بتعيين لجنة تحديد الأهلية للبت في قبول أو عدم قبول شخص كلاجئ معترف به في بليز. |
En 1996, la Asamblea Nacional aprobó la Ley de refugiados, que otorga a éstos el derecho de adquirir la ciudadanía armenia. | UN | وفي عام 1996، اعتمدت الجمعية الوطنية قانون اللاجئين الذي أعطاهم الحق في حيازة الجنسية الأرمنية. |
La legislación de la República de Tayikistán se basa en la Constitución y consiste en la Ley de refugiados y otras leyes y normativas del país, así como en los instrumentos de derecho internacional reconocidos por la República de Tayikistán. | UN | تستند التشريعات الطاجيكية المتعلقة باللاجئين إلى الدستور، وتتمثل في القانون المتعلق باللاجئين وقوانين وأنظمة أخرى، والصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان. |
De conformidad con la Ley de refugiados, cumple al Comisionado para los Refugiados recomendar si una persona cumple o no los requisitos para que se le reconozca el estatuto de refugiado. | UN | ووفقا لقانون اللاجئين فمفوض اللاجئين هو الذي يوصي بما إذا كان شخص ما يفي بالمعايير للاعتراف بوضعه كلاجئ. |
Es una norma común en la legislación de los Estados Unidos y la han aplicado los tribunales de inmigración desde la introducción de la Ley de refugiados de 1980. | UN | وهذا معيار شائع في قوانين الولايات المتحدة وقد طبقته محاكم الهجرة منذ صدور قانون اللاجئين عام 1980. |
La Ley de refugiados establece que la determinación debe hacerse en un plazo de 28 días; sin embargo, en la práctica no siempre se cumple el plazo. | UN | وينص قانون اللاجئين على أن يحدد الوضع في غضون 28 يوماً، لكن لم يجر دائماً الالتزام بأجل 28 يوماً على صعيد الممارسة العملية. |
También está previsto enmendar la Ley de refugiados para eliminar cualquier tipo de ambigüedad. | UN | وأوضحت أنه تقرر أيضاً تغيير قانون اللاجئين لإزالة أي التباسات. |
Por último, el orador agradece los esfuerzos realizados para enmendar la Ley de refugiados y expresa su deseo de que se tengan en cuenta estas cuestiones importantes. | UN | وأشاد السيد كالين بالجهود المبذولة لتعديل قانون اللاجئين وأعرب عن أمله في أن تؤخذ جميع هذه الجوانب الهامة في الاعتبار. |
En cumplimiento de las directrices del Primer Programa Nacional de Derechos Humanos, se establecieron los mecanismos para la aplicación de la Ley de refugiados mediante la aprobación de la Ley Nº 9474. | UN | وامتثالاً لتوجيهات البرنامج الوطني لحقوق الإنسان، حُددت آليات تنفيذ قانون اللاجئين باعتماد القانون رقم 9474. |
Conforme al artículo 12 de la Ley de refugiados, no se puede conceder el estatuto de refugiado cuando haya razones fundadas para creer que el interesado participa o ha participado en actividades de organizaciones religiosas prohibidas. | UN | وعملاً بالمادة 12 من قانون اللاجئين في كازاخستان، لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة. |
Tomó nota de la labor para mejorar la Ley de refugiados y personas necesitadas de protección. | UN | وأقرت بجهودها الرامية إلى تعزيز قانون اللاجئين والمحتاجين إلى الحماية. |
Alentó a Ucrania a que subsanara las deficiencias de su Ley de refugiados. | UN | وحثت أوكرانيا على معالجة أوجه القصور في قانون اللاجئين. |
Desde 1998, fecha de entrada en vigor de la Ley de refugiados derogada, se ha reconocido dicha condición a 46 personas. | UN | ومنذ عام 1998، عندما دخل قانون اللاجئين البديل حيز النفاذ، كان هناك ما مجموعه 46 لاجئاً. |
Conforme al artículo 12 de la Ley de refugiados, no se puede conceder el estatuto de refugiado cuando haya razones fundadas para creer que el interesado participa o ha participado en actividades de organizaciones religiosas prohibidas. | UN | وعملاً بالمادة 12 من قانون اللاجئين في كازاخستان، لا يجوز منح مركز اللاجئ عند وجود أسباب جدية للاعتقاد بأن الأفراد المعنيين يشاركون أو سبقت لهم المشاركة في أنشطة منظمات دينية محظورة. |
Se proporciona representación jurídica gratuita, tal como dispone la legislación vigente, en particular la Ley de refugiados. | UN | وتوفر لهم إمكانية الاستعانة بممثل قانوني وفقاً لأحكام التشريعات ذات الصلة، سيما قانون اللاجئين. |
Como complemento a los tratados mencionados anteriormente se han adoptado varias medidas legislativas, como la Ley de refugiados, enmendada y completada por la Ley de 2006. | UN | وبغية استكمال الصكوك المذكورة أعلاه، اعتُمدت عدة تدابير تشريعية تشمل القانون المتعلق باللاجئين بصيغته المعدلة والمستكملة بقانون عام 2006. |
92. Refugee Law Project advirtió que aún no se aplicaba plenamente la Ley de refugiados de 2006. | UN | 92- وبيَّن مشروع القانون المتعلق باللاجئين أن قانون اللاجئين لعام 2006 لم يُوضع حتى الآن موضع التنفيذ الكلي. |
En mayo de 1996 el Parlamento de la República Checa aprobó una enmienda a la actual Ley de refugiados. | UN | وفي أيار/مايو ٦٩٩١، وافق برلمان الجمهورية التشيكية على تعديل لقانون اللاجئين الحالي. |
355. El Comité acoge complacido la promulgación de la Ley de refugiados de 2001, pero sigue preocupado porque: | UN | 355- ترحب اللجنة بإصدار القانون الخاص باللاجئين لسنة 2001 لكنها لا تزال قلقة إزاء ما يلي: |
46. El Comité celebra la aprobación, por el Estado parte, de enmiendas adicionales de la Ley de refugiados entre 2002 y 2009 para incorporar el acervo de la Unión Europea en materia de asilo y las normas internacionales de protección a su legislación nacional. | UN | 46- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف تعديلات إضافية على قانونها المتعلق باللجوء في الفترة ما بين عامي 2002 و2009 من أجل مواصلة نقل مجموعة قوانين اللجوء في الاتحاد الأوروبي ومعايير الحماية الدولية إلى قانونها الوطني. |
Además, el ACNUR había reconocido ya el estatuto de refugiado en Kazajstán a muchos de los autores, antes de que entrase en vigor la nueva Ley de refugiados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سبق أن منحت المفوضية لنصف أصحاب الشكوى مركز اللاجئ في كازاخستان قبل دخول تشريعات اللجوء الجديدة حيز النفاذ. |
- La República del Yemen decidió, en virtud de la Decisión del Primer Ministro Nº 46 de 2004, encomendar a un comité especial que redactara una Ley de refugiados. | UN | - تعكف الجمهورية اليمنية على صياغة قانون لجوء تقوم بإعداده لجنة فنية متخصصة بحسب قرار رئيس الوزراء رقم 46 لعام 2004. |