Además, la Ley dispone que el Fiscal General y el Auditor General deben ser miembros del Cuerpo Jurídico Militar. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينص القانون على أن يكون المدعي العام والمحقق العام عضوين في الهيئة القضائية العسكرية. |
Además, la Ley dispone que la inclusión en un plan de pensiones no se puede condicionar a un límite de salario mínimo. | UN | إضافة إلى ذلك، ينص القانون على أن القبول في خطة للمعاشات التقاعدية لايتوقف على الحد اﻷدنى لﻷجور. |
La Ley dispone que se realice el trabajo por un período de un año contra remuneración mensual. | UN | ونص القانون على أن التكليف يكون لمدة عام وبمقابل مكافأة شهرية. |
La Ley dispone que sólo las comunidades o grupos inscritos oficialmente podrán celebrar oficios religiosos. | UN | وينص القانون على أنه لا يجوز أداء الشعائر الدينية إلا من قبل الطوائف أو المجموعات المسجلة لدى الحكومة. |
La Ley dispone que no pueden transcurrir más de seis meses entre la iniciación de los procedimientos y la terminación del matrimonio. | UN | وقد نص القانون على أنه ينبغي ألا يمضي أكثر من ستة أشهر بين بداية الإجراءات وإنهاء الزواج. |
Pese a que la Ley dispone que la aplicación del derecho consuetudinario no debe atentar contra los principios de igualdad, justicia natural o equidad, su aplicación y sus repercusiones para las mujeres son a menudo injustas. | UN | ورغم أن القانون ينص على أن تطبيق القانون العرفي يجب ألا ينتهك مبادئ الإنصاف أو العدالة الطبيعية أو النـزاهة المألوفة، فعادة ما يطبق على المرأة ويؤثر عليها بشكل غير عادل. |
Además, con el fin de garantizar la protección jurídica, la Ley dispone que todo órgano estatal, dentro de sus competencias, está obligado a hacer cumplir los fallos de los tribunales. | UN | وإلى جانب ذلك، وبقصد تحقيق الحماية القانونية بصورة فعلية ينص القانون على أن تلتزم كل هيئة حكومية بإنفاذ حكم المحكمة عندما تدخل المسألة ضمن اختصاصاتها. |
El artículo 24 de la Ley dispone que corresponde al acusado demostrar la licitud del producto del delito. | UN | وينص البند 24 من القانون على أن المتهم هو الذي يتحمل عبء إثبات مشروعية عائدات الجريمة. |
La Ley dispone que los derechos y deberes de los progenitores corresponden tanto a la madre como al padre. | UN | وينص القانون على أن حقوق وواجبات الوالدين من شأن كل من الأم والأب. |
La Ley dispone que esas personas tendrán la posibilidad de trabajar en coordinación con distintas cooperativas. | UN | وينص القانون على أن تتاح لأولئك الأشخاص فرص العمل بالتنسيق مع مختلف التعاونيات. |
La Ley dispone que la Comisión Nacional de Derechos Humanos examinará esa queja, adoptará las medidas pertinentes y tomará una decisión. | UN | وينص القانون على أن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان تستعرض تلك الشكوى، وتتخذ إجراء أو تدبيرا معينا وتتخذ قرارا. |
La Ley dispone que todos los solicitantes de asilo podían recibir atención de salud general y dental en casos impostergables, lo que incluye también los tratamientos posteriores conexos. | UN | وينص القانون على أن حصول جميع طالبي اللجوء على الرعاية الصحية والعناية بالأسنان لا يمكن تأجيله؛ ويشمل ذلك أيضاً أنواع العلاج اللاحقة ذات الصلة. |
La Ley dispone que debe emplear la herencia recibida con la viuda o viudas de su padre, compartiéndola con sus hermanos más pequeños en función de la filiación de cada uno. | UN | وينص القانون على أن يستخدم الميراث مع أرملة والده أو أرامله ليتقاسمه مع إخوته القصر وفقاً لتسلسل مولدهم. |
La Ley dispone que, con carácter transitorio, la jurisdicción de los juzgados de paz puede extenderse a más de una municipalidad. | UN | وينص القانون على أنه يمكن أن يمتد اختصاص المحكمة إلى أكثر من بلدية واحدة. |
La Ley dispone que, en ese caso, los hijos nacidos dentro del matrimonio reciban el apellido del padre. | UN | وينص القانون على أنه في هذه الحالة، يحصل الطفل المولود داخل إطار الزواج على اسم الأب. |
El artículo 1 de dicha Ley dispone que está prohibido producir, almacenar, transferir o usar armas nucleares y realizar ensayos con ellas en Austria. | UN | وتنص المادة 1 من القانون على أنه ' ' يحظر إنتاج الأسلحة النووية أو خزنها أو نقلها أو اختبارها أو استخدامها في النمسا. |
Respecto de la educación de los menores, el Gobierno indica que la Ley dispone que la detención sólo debe utilizarse como último recurso y durante el tiempo más breve posible. | UN | وفيما يتعلق باحتجاز الأحداث، أشارت الحكومة إلى أن القانون ينص على ألا يستخدم الاحتجاز إلا كملاذ أخير ولأقصر مدة ممكنة. |
Por regla general, los bienes son compartidos por igual entre los Estados de que se trate, pero el proyecto de Ley dispone que, según la índole del delito u otros factores, será posible devolver todos los bienes al Estado que lo solicite. | UN | وكقاعدة عامة، تُقسم الأصول بالتساوي بين الدول المعنية، غير أن مشروع القانون ينص على أنه، بحسب طبيعة الجناية أو غير ذلك من العوامل، يجوز إعادة جميع الأصول إلى الدولة مقدمة الطلب. |
La Ley dispone que si una candidata obtiene un 10% de los votos en su circunscripción electoral, el consejo de administración del Fondo Central reintegrará el 75% de los gastos generados por su campaña. | UN | وجاء في القانون أنه إذا حصلت المرشحة على 10 في المائة من الأصوات في دائرتها، كان على مجلس إدارة الصندوق المركزي رد 75 في المائة من تكاليف الحملة. |
El artículo 1 de la Ley dispone que ésta se aplica a los hombres de entre 18 y 54 años de edad y a las mujeres de entre 18 y 38 años. | UN | وتذكر المادة ١ من القانون بأنه يطبق على الرجال بين الذين تتراوح أعمارهم بين ٨١ و ٤٥ سنة وعلى النساء بين سن ٨١ و ٨٣. |
El artículo 51 de esta Ley dispone que, salvo en casos de flagrante delito, no se podrá arrestar ni procesar a los funcionarios públicos, a no ser que el Gobierno o el Ministro competente lo consientan previamente. | UN | فالمادة ٥١ من هذا القانون تنص على أنه لا يجوز إلا في حالات الجرم المشهود القاء القبض على أي موظف في الخدمة المدنية أو مقاضاته ﻷي جريمة ما لم توافق الحكومة أو الوزارة المعنية مسبقا على ذلك. |
64. La Ley dispone que la Radio Checa opera el servicio público de radiodifusión. | UN | 64- وفي مجال البث الإذاعي، تتولى الإذاعة التشيكية بموجب القانون تقديم الخدمة العامة في هذا المجال. |
El artículo 1 de la citada Ley dispone que son qataríes: | UN | وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القطريين هم: |
El artículo 12 de la misma Ley dispone que el Banco Central puede dar orientaciones por escrito a las cooperativas para que éstas las sigan en la persecución de sus objetivos. | UN | وتنص المادة 12 من القانون نفسه على أنه يجوز للبنك المركزي أن يصدر توجيهات تعاونية خطية لكي تتبعها التعاونيات في قيامها بمهامها. |