ويكيبيديا

    "ley en todas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القانون في جميع
        
    • القوانين في جميع
        
    • القانون في كافة
        
    • للقانون في جميع
        
    La mujer es igual que el hombre ante la ley en todas las cuestiones excepto las contempladas en el derecho de las personas. UN وتُضمن للمرأة المساواة مع الرجل أمام القانون في جميع اﻷمور باستثناء اﻷمور التي تتعلق باﻷحوال الشخصية.
    Las mujeres y los hombres son iguales ante la ley en todas las esferas de la vida económica, social, política y cultural. UN تتساوى المرأة والرجل أمام القانون في جميع ميادين الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية.
    Los organismos estatales y las autoridades administrativas actuarán en cumplimiento del principio de igualdad ante la ley en todas sus actuaciones. " UN تعمل دوائر الدولة وسلطاتها الإدارية وفقاً لمبدأ المساواة أمام القانون في جميع الإجراءات التي تقوم بها.
    Sin embargo, le seguían preocupando el hecho de que las disposiciones y principios de la Convención no se reflejasen plenamente en el derecho y la necesidad de fortalecer el cumplimiento de la ley en todas las esferas abarcadas por la Convención. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن أحكام ومبادئ الاتفاقية لا تنعكس بالكامل في أحكام القانون، كما أعربت عن اهتمامها بضرورة تعزيز إنفاذ القوانين في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    Los ciudadanos son iguales ante la ley en todas las esferas de la vida política, económica social y cultural, cualquiera que sea su actitud ante la religión (art. 4). UN ومواطنو جمهورية أذربيجان متساوون أمام القانون في كافة جوانب الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية بغض النظر عن موقفهم إزاء الدين )المادة ٤(.
    100. Los Estados Miembros deberían intensificar sus esfuerzos para adoptar un enfoque amplio de la justicia de menores y de los niños víctimas y testigos, y tomar las medidas necesarias para integrar procesos de justicia restaurativa como medio de tratar con los niños en conflicto con la ley en todas las etapas de la administración de la justicia de menores. UN 100- ينبغي للدول الأعضاء أن تكثّف جهودها لاتّباع نهج شامل حِيال قضاء الأحداث والأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها، وأن تتخذ التدابير الضرورية لإدراج التدابير التصالحية ضمن وسائل التعامل مع الأطفال المخالفين للقانون في جميع مراحل إدارة قضاء الأحداث.
    Se ha creado, además, una red de transparencia institucional a fin de velar por la aplicación de la ley en todas las instituciones del poder ejecutivo. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت شبكة الشفافية المؤسسية لضمان تنفيذ القانون في جميع مؤسسات الجهاز التنفيذي.
    8. El Comité se muestra preocupado por la necesidad de fortalecer el cumplimiento de la ley en todas las esferas abarcadas por la Convención. UN ٨- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ضرورة تعزيز إنفاذ القانون في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    65. El Comité se muestra preocupado por la necesidad de fortalecer el cumplimiento de la ley en todas las esferas abarcadas por la Convención. UN ٥٦- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ضرورة تعزيز إنفاذ القانون في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    311. El Comité se muestra preocupado por la necesidad de fortalecer el cumplimiento de la ley en todas las esferas abarcadas por la Convención. UN 311- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الحاجة إلى تعزيز إنفاذ القانون في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    311. El Comité se muestra preocupado por la necesidad de fortalecer el cumplimiento de la ley en todas las esferas abarcadas por la Convención. UN 311- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الحاجة إلى تعزيز إنفاذ القانون في جميع المجالات المشمولة بالاتفاقية.
    En ese artículo se establece también que no se podrá conceder privilegio alguno a individuos, familias, grupos o clases y que los órganos del Estado y las autoridades administrativas actuarán en cumplimiento del principio de igualdad ante la ley en todas sus actuaciones. UN وتقضي هذه المادة أيضا بعدم منح أي امتياز خاص لأي فرد أو أسرة أو مجموعة أو فئة، وبأن تمتثل أجهزة الدولة والسلطات الإدارية لمبدإ المساواة أمام القانون في جميع إجراءاتها.
    La independencia de la judicatura y la existencia de recursos legales son elementos esenciales del imperio de la ley en todas las situaciones en que intervengan medidas de lucha contra el terrorismo. UN وتعتبر استقلالية السلطة القضائية ووجود سُبُل انتصاف قانونية عناصر أساسية في سيادة القانون في جميع الحالات التي تنطوي على تدابير لمكافحة الإرهاب.
    En la práctica, la huelga se ejerce con arreglo a la ley en todas las instituciones gubernamentales, públicas y mixtas y en aquellas entidades del sector privado en las que hay sindicatos. UN وفي الواقع أن الإضراب يمارس حسب القانون في جميع المؤسسات الحكومية والعامة والمختلطة، وحيثما توجد نقابات في القطاع الخاص.
    De hecho, las huelgas se producen, de conformidad con los términos establecidos en la ley, en todas las instituciones públicas y mixtas, así como en aquellas áreas del sector privado que cuentan con sindicatos. UN وفي الواقع أن الإضراب يمارس حسب القانون في جميع المؤسسات الحكومية والعامة والمختلطة، وحيثما توجد نقابات في القطاع الخاص.
    8. El Consejo de Ministros ha decretado que se celebren consultas sobre el proyecto de ley en todas las islas de Tuvalu antes de examinarlo para su presentación al Parlamento. UN 8- وأصدر مجلس الوزراء تكليفا بإجراء مشاورات بشأن مشروع القانون في جميع جزر توفالو قبل أن ينظر في تقديمه إلى البرلمان.
    242. El principio de la igualdad entre los géneros ante la ley en todas las esferas de la vida, dispuesto en la Constitución, se aplica al derecho de propiedad y a la libertad de residencia y circulación. UN المادة 15 242 - يطبق مبدأ المساواة بين الجنسين أمام القانون في جميع مجالات الحياة، المنصوص عليه في القانون، على الحق في الملكية وحرية السكن والتنقل.
    8. Subrayar la necesidad de velar por que se apliquen todas las resoluciones del Consejo de Seguridad, se respete la ley en todas las situaciones y se sigan los procedimientos legales. UN 8 - التشديد على ضرورة كفالة تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن، والتمسك بسيادة القانون في جميع الحالات، ومراعاة أن تأخذ الأصول القانونية الواجبة مجراها.
    8. Subrayar la necesidad de velar por que se apliquen todas las resoluciones del Consejo de Seguridad, se respete la ley en todas las situaciones y se sigan los procedimientos legales. UN 8 - التشديد على ضرورة كفالة تنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن، والتمسك بسيادة القانون في جميع الحالات، ومراعاة أن تأخذ الأصول القانونية الواجبة مجراها.
    Sin embargo, le seguían preocupando el hecho de que las disposiciones y principios de la Convención no se reflejasen plenamente en el derecho y la necesidad de fortalecer el cumplimiento de la ley en todas las esferas abarcadas por la Convención. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق لأن أحكام ومبادئ الاتفاقية لا تنعكس بالكامل في أحكام القانون، كما أعربت عن اهتمامها بضرورة تعزيز إنفاذ القوانين في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية.
    22. La Sra. Mint Khattri (Mauritania) dice que, debido a que las mujeres y los hombres de Mauritania son iguales ante la ley en todas las esferas, la legislación del país sobre el empleo no discrimina por motivos de género. UN 22 - السيدة منت خاطري (موريتانيا): قالت إنه نظراً لأن المرأة والرجل في موريتانيا متساويان أمام القانون في كافة المجالات، فإن قانون العمل في بلدها لا يميِّز بين الجنسين.
    d) El Congreso tal vez desee recomendar a los Estados Miembros que intensifiquen sus esfuerzos por adoptar un enfoque global de la justicia de menores y de los niños víctimas y testigos de delitos y que dispongan las medidas necesarias para integrar en su legislación los procesos de justicia restitutiva como medio de tratar con los niños en conflicto con la ley en todas las etapas de la administración de justicia de menores; UN (د) ولعلّ المؤتمر يودّ أن يوصي الدول الأعضاء بمضاعفة جهودها من أجل اعتماد نهج شامل إزاء قضاء الأحداث والأطفال الضحايا والشهود واتخاذ التدابير الضرورية لدمج العمليات التصالحية كوسيلة للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون في جميع مراحل إجراءات قضاء الأحداث؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد