Situándonos dentro del marco legal, la ley especial de Droga contempla en su articulado la estructura jurídica necesaria para sancionar a todo aquel que, de una u otra forma, participe en la comisión del delito de lavado de dinero. | UN | وينص القانون الخاص للمخدرات على جزاءات تفرض على كل من يشترك، بطريقــة أو بأخرى، في جريمة غسل اﻷموال. |
En relación con las preguntas 38 y 40, en la ley especial de Represión de la Violencia en el Hogar se define la violencia sicológica como una forma de violencia doméstica y la víctima puede denunciar penalmente a sus familiares. | UN | وبخصوص الأسئلة من 38 إلى 40 قالت إن العنف النفسي وُصف ضمن القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي بكونه شكلا من أشكال العنف المنزلي، وبإمكان أي ضحية له رفع دعوى قضائية ضد أفراد أسرتها. |
La ley especial habrá de facilitar la conexión de unos 10.000 edificios a la red eléctrica. | UN | ومن شأن القانون الخاص أن يسهل ربط حوالي 000 10 مبنى بالشبكة الكهربائية. |
Sin embargo, existen cuestiones pendientes, como la necesidad de una ley especial para erradicación de la violencia contra la mujer. | UN | إلا أن، هناك مسائل لا تزال معلقة، منها الحاجة إلى قانون خاص للقضاء على العنف ضد المرأة. |
La Constitución y una ley especial rumanas prohíben las operaciones internacionales de bienes raíces. | UN | فالمعاملات الدولية في الأراضي محظورة في رومانيا بمقتضى الدستور وبمقتضى قانون خاص. |
En la India, la promulgación de la ley especial de 1870 erradicó la práctica del infanticidio femenino en las provincias noroccidentales. | UN | ففي الهند، أفضى سَنَّ القانون الخاص لعام 1870 إلى استئصال ممارسة وأد الإناث في مقاطعات الشمال الغربي. |
La ley especial contra el terrorismo está siendo redactada por una Comisión especial establecida al efecto. | UN | يجري حاليا صوغ القانون الخاص بمكافحة الإرهاب بمعرفة اللجنة الخاصة المنشأة لهذا الغرض. |
No obstante, en la ley especial sobre terrorismo que se elaborará, se podría considerar, de ser necesario, incluir un nuevo tipo penal que expresamente prohíba el reclutamiento de grupos terroristas. | UN | ومع ذلك ففي القانون الخاص بالإرهاب الذي يجري وضعه، قد يعتبر من الضروري إدراج عقوبة جديدة لمنع تجنيد الجماعات الإرهابية. |
La ley especial de represión de la violencia en el hogar forma parte de una asignatura del plan de estudios de los establecimientos de enseñanza, como la Academia de Policía. | UN | ويجري تدريس القانون الخاص للمعاقبة على العنف المنزلي كدورة دراسية في منهاج المرافق التعليمية من قبيل كلية الشرطة. |
La ley especial de control de extranjeros, denominada Ley contra el terrorismo, permite a las autoridades actuar incluso antes de que existan pruebas completas de que se está planificando un delito. | UN | يسمح القانون الخاص لمراقبة الأجانب، المسمى بقانون الإرهاب، للسلطات بالتصرف حتى قبل توفر أدلة كاملة على التخطيط لجريمة. |
Mientras se aguarda la aprobación de la ley especial sobre la violencia en el hogar, la Comisión de legislación en materia de género ya ha recomendado algunos ajustes a la ley. | UN | وإلى حين الانتهاء من وضع القانون الخاص المتعلق بالعنف المنـزلي فإن لجنة التشريع الجنساني أوصت بالفعل بإجراء تعديلات. |
Además de la ley especial contra el blanqueo de dinero, Macao ha preparado una nueva ley contra el terrorismo encaminada a complementar el Código Penal y la ley contra la delincuencia organizada. | UN | بالإضافة إلى القانون الخاص لمناهضة غسل الأموال، شرعت مكاو في إعداد مشروع قانون جديد لمكافحة الإرهاب، يهـدف لأن يكون قانونا تكميليا للقانون الجنائي وقانون مكافحة الجريمة المنظمة. |
* Que la aplicación de la ley especial pueda frustrar el propósito de la ley general; | UN | :: ما إذا كان تطبيق القانون الخاص يمكن أن يُبطل غرض القانون العام؛ |
Así pues, con frecuencia se plantea una cuestión que no está regulada por la ley especial en las instituciones encargadas de aplicarla. | UN | ولذلك كثيراً ما يحدث أن مسألة لا ينظمها القانون الخاص تظهر في المؤسسات المكلفة بالإشراف عليها. |
Estas instituciones habitualmente se crean mediante una ley especial o son parte de la ley de la función estadística del país. | UN | وتُنشأ هذه المؤسسات في العادة بواسطة قانون خاص أو تكون جزءا من القانون المتعلق بالوظيفة الإحصائية في البلد. |
En Ucrania no existe una ley especial sobre el salario mínimo. | UN | ولا يوجد في أوكرانيا قانون خاص باﻷجر اﻷدنى. |
Una ley especial protege a los subcontratistas de las prácticas comerciales restrictivas seguidas por los contratistas principales. | UN | ويحمي قانون خاص المقاولين من الباطن من الممارسات التجارية التقييدية من قبل المقاولين الرئيسيين. |
Ninguna ley especial le reconoce personalidad jurídica de derecho público. | UN | ولا يوجد قانون خاص يعترف له بشخصية اعتبارية من حيث القانون العام. |
Actualmente, no existe ninguna ley especial que disponga la igualdad en materia de género. | UN | وفي الوقت الحالي لا يوجد قانون محدد يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
La índole y el importe de los ingresos se determinan en una ley especial. | UN | ويتحدد نوع مصدر دخل مقاطعة فويفودينا المتمتعة بالاستقلال الذاتي ومقدار هذا الدخل بقانون خاص. |
Disposiciones legislativas no hay, pero se encuentra en proceso de estudio la iniciativa del anteproyecto de ley especial contra el Terrorismo. | UN | وليس ثمة أية أحكام قانونية في هذا الشأن بيد أنه تجري دراسة مشروع أولي لقانون خاص لمكافحة الإرهاب. |
Exhorta a Guatemala a que, siguiendo el ejemplo de otros países latinoamericanos, apruebe cuanto antes una ley especial sobre la violencia doméstica y la violencia contra la mujer. | UN | وحثت على أن تقوم غواتيمالا مثلها كمثل بلدان أمريكا اللاتينية الأخرى، بأن تعتمد في أقرب وقت قانوناً خاصاً يتعلق بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
El Parlamento albanés aprobó hace poco una ley especial contra la violencia doméstica. | UN | وقد اعتمد البرلمان الألباني مؤخرا قانونا خاصا لمكافحة العنف في الأسرة. |
El incumplimiento de la futura convención daría origen a la responsabilidad de los Estados salvo que se aprobaran normas como ley especial en tratados sobre supuestos específicos de contaminación. | UN | وستترتب على عدم الامتثال للاتفاقية المقبلة مسؤولية الدول ما لم توضع إجراءات تشكل قوانين خاصة بموجب المعاهدات المتعلقة بحالات محددة من التلوث. |
:: El acoso será sancionado mediante una ley especial. | UN | :: سوف تُجعل الملاحَقة عملاً يعاقَب عليه في قانون منفصل. |