ويكيبيديا

    "ley fundamental de gobernanza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظام الأساسي للحكم
        
    La Ley fundamental de gobernanza es el marco constitucional del Reino. UN ويمثل النظام الأساسي للحكم الإطار الدستوري في المملكة.
    El artículo 8 de la Ley fundamental de gobernanza de la Arabia Saudita preveía la justicia y la igualdad con arreglo a la sharia islámica. UN وتنص المادة 8 من النظام الأساسي للحكم على أن الحكم في المملكة العربية السعودية يقوم على العدل والمساواة وفقاً للشريعة الإسلامية.
    La fuente indica que se trata de una vulneración de la legislación nacional de la Arabia Saudita, en particular el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza. UN ويشير المصدر إلى أن ذلك يتنافى مع القانون المحلي السعودي، ولا سيما مع المادة 36 من النظام الأساسي للحكم.
    9. Con arreglo al artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza, " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las personas que residan en su territorio. UN 9- ووفقاً للمادة 36 من النظام الأساسي للحكم " توفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها.
    El artículo 39 de la Ley fundamental de gobernanza prohíbe las violaciones de los derechos humanos y la incitación al desorden o la discordia, y exige que los medios de comunicación eduquen a la nación y consoliden su unidad. UN وتحظر المادة 39 من النظام الأساسي للحكم انتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك التحريض على الاضطرابات أو الفتنة، وتطلب من وسائط الإعلام تثقيف الأمة وتوطيد وحدتها.
    La Ley fundamental de gobernanza UN النظام الأساسي للحكم
    - Velar por que se lleven a la práctica las disposiciones de la Ley fundamental de gobernanza en materia de derechos humanos y algunos de los actos legislativos promulgados de conformidad con esta ley, en particular el Código de Procedimiento Penal y el Código de Procedimiento (Civil) de la sharia; UN - تحويل ما تضمنه النظام الأساسي للحكم فيما يخص حقوق الإنسان، وبعض النظم المنبثقة عنه كنظام الإجراءات الجزائية ونظام المرافعات إلى ممارسة فعلية.
    a) La Ley fundamental de gobernanza garantiza la libertad de la actividad privada; UN (أ) أن يكفل النظام الأساسي للحكم حرية العمل الأهلي؛
    17. De conformidad con el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza de la Arabia Saudita, " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las personas residentes en su territorio. UN 17- ووفقاً للمادة 36 من النظام الأساسي للحكم في المملكة العربية السعودية " توفر الدولة الأمن لجميع المواطنين والمقيمين على إقليمها.
    De conformidad con el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza de la Arabia Saudita, el " Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y todas las personas que residan en su territorio. UN وتنص المادة 36 من النظام الأساسي للحكم في المملكة العربية السعودية على أن " توفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها.
    22. De conformidad con el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza de la Arabia Saudita, el " Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y todas las personas que residan en su territorio. UN 22- وتنص المادة 36 من النظام الأساسي للحكم في المملكة العربية السعودية على أن " توفّر الدولة الأمن لجميع المواطنين والمقيمين على إقليمها.
    28. La privación de libertad del Sr. Shaqibel también contraviene normas jurídicas nacionales, a saber, el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza y los artículos 14, 35 y 114 de la Ley de Procedimiento Penal. UN 28- ويتنافى احتجاز السيد الشقيبل أيضاً مع المعايير القانونية المحلية، وهي تحديداً المادة 36 من النظام الأساسي للحكم والمواد 14 و35 و114 من قانون الإجراءات الجزائية.
    De conformidad con el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza, " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las personas que residan en su territorio. Nadie será recluido, detenido o encarcelado sino en los casos y la forma que las leyes prescriban " . UN فالمادة 36 من النظام الأساسي للحكم تنص على أن " توفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها، ولا يجوز تقييد تصرفات أحد، أو توقيفه، أو حبسه، إلاّ بموجب أحكام النظام " .
    42. De conformidad con el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza de la Arabia Saudita, " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las personas residentes en su territorio. Nadie será recluido, detenido o encarcelado sino en los casos y la forma que las leyes prescriban " . UN 42- وتنص المادة 36 من النظام الأساسي للحكم في السعودية على أن " توفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها، ولا يجوز تقييد تصرفات أحد، أو توقيفه، أو حبسه، إلا بموجب أحكام النظام " .
    La fuente señala que este trato infringe el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza y los artículos 35 y 114 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39). UN ويشير المصدر إلى أن هذه المعاملة فيها انتهاك لأحكام المادة 36 من النظام الأساسي للحكم والمادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية (المرسوم الملكي رقم م/39) والمادة 114 من نظام الإجراءات الجزائية.
    9. La Arabia Saudita explicó que la Ley fundamental de gobernanza ensalzaba los elevados principios y valores que salvaguardan la dignidad humana y protegen los derechos y libertades fundamentales al establecer que la gobernanza en la Arabia Saudita se basaba en la justicia, la consulta y la igualdad. UN 9- وأوضحت المملكة العربية السعودية أن النظام الأساسي للحكم يبرز المبادئ والقيم السامية التي تصون الكرامة الإنسانية وتحمي الحقوق والحريات الأساسية إذ تنص على أن الحكم في المملكة العربية السعودية يقوم على العدل والمشاورة والمساواة.
    13. La fuente sostiene que el trato al Sr. Shaqibel contraviene la legislación nacional de la Arabia Saudita, en particular el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza, que establece que " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las personas que residan en su territorio. UN 13- ويدفع المصدر بأن المعاملة التي تلقاها السيد الشقيبل تتنافى مع القانون المحلي السعودي، ولا سيما المادة 36 من النظام الأساسي للحكم التي تنص على أن " توفِّر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها.
    La fuente alega que estos hechos constituyen una violación del derecho de la Arabia Saudita, en especial del artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza, que dice: " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las personas que residan en su territorio. Nadie será recluido, detenido o encarcelado sino en los casos y la forma que las leyes prescriban " . UN ويدعي المصدر أن هذا الأمر ينتهك القانون السعودي، لا سيما المادة 36 من النظام الأساسي للحكم التي تنصّ على ما يلي " تُوفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على أراضيها، ولا يجوز احتجاز أحد، أو توقيفه، أو سجنه، إلا بموجب أحكام النظام " .
    Entre julio de 2009 y febrero de 2011, no se informó al Sr. Abu Haikal de las acusaciones que se le imputaban ni fue puesto a disposición judicial, lo cual contraviene el derecho interno de la Arabia Saudita, en particular el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza, que dice: " [e]l Estado velará por la seguridad de todos los ciudadanos y de todas las personas que residan en su territorio. UN وهذا يخالف القانون المحلي السعودي، ولا سيما المادة 36 من النظام الأساسي للحكم الذي ينص على أن " تُوفر الدولة الأمن لجميع مواطنيها والمقيمين على إقليمها ولا يجوز تقييد تصرفات أحد أو توقيفه أو حبسه إلا بموجب أحكام النظام " .
    La fuente sostiene que estas omisiones son contrarias a las normas internacionales de derechos humanos y el derecho interno de la Arabia Saudita, en particular, el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39) y el artículo 2 de la Ley de procedimiento penal. UN ويشير المصدر إلى أن الامتناع عن ذلك يمثل انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون المحلي السعودي، لا سيما المادة 36 من النظام الأساسي للحكم في المملكة، والمادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي (المرسوم الملكي رقم م/39) والمادة 2 من نظام الإجراءات الجزائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد